Quant aux indicateurs de résultats, ils reflètent la situation effective des individus et des communautés. | UN | وتُستخدم مؤشرات النتائج لقياس الوضع الفعلي الذي يعيشه الأفراد وتعيشه المجتمعات المحلية. |
Le Comité aurait ainsi été mieux à même d'évaluer la situation effective des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأردف قائلاً إن ذلك كان سيجعل اللجنة أكثر قدرة على تقييم الوضع الفعلي لحقوق اﻹنسان في البلد. |
Les tableaux ciaprès illustrent la situation effective en 1999 quant aux deux aspects à prendre en considération: les prestations servies et les cotisations collectées. Tableau 21 | UN | وتبين الجداول التالية الوضع الفعلي في عام 1999 للجانبين اللذين يتعين أخذهما بعين الاعتبار وهما الإعانات الممنوحة والمساهمات المجمّعة. |
Il est fort regrettable que le Comité spécial ne puisse se rendre dans les territoires occupés pour observer lui-même la situation effective des droits de l’homme des Palestiniens et des Syriens. | UN | ومما يدعو لﻷسف الشديد أن اللجنة الخاصة لم تتمكن من الذهاب إلى اﻷراضي المحتلة لمعاينة الحالة الفعلية لحقوق اﻹنسان للفلسطينيين. |
Or, les critiques formulées par les autorités du Myanmar à l'encontre des rapports du Rapporteur spécial tiennent en grande partie au fait que ces rapports se fondent sur des informations reçues de l'extérieur du pays et ne reflètent pas la situation effective au Myanmar. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الانتقادات التي توجهها السلطات ضد تقارير المقرر الخاص تستند في جزء كبير منها إلى كون التقارير تعتمد على معلومات متلقاة من خارج البلد، ولا تعكس الحالة الفعلية في ميانمار. |
Dans ses précédentes observations finales, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a constaté avec inquiétude l'absence de données statistiques susceptibles de donner une idée de la situation effective des femmes malgaches (A/49/38, par. 192). | UN | 2 - أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/49/38، الفقرة 192) عن قلقها إزاء عدم وجود إحصاءات يمكن أن تشير إلى الحالة الواقعية للمرأة في البلد. |
Le Comité déplore l'absence dans le rapport et dans les réponses écrites de données statistiques ventilées par sexe précises et fiables, ce qui rend difficile une évaluation exacte de la situation effective des femmes s'agissant de tous les points couverts par la Convention et ne permet guère de déterminer s'il existe des formes de discrimination directe et indirecte. | UN | 62 - تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية دقيقة وموثوقة موزعة حسب الجنس في التقرير وفي الردود الكتابية، مما يجعل من الصعب إجراء تقييم دقيق للوضع الفعلي للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وما إذا كانت توجد أشكال تمييز مباشر أو غير مباشر. |
Le Comité aurait souhaité recevoir plus de données statistiques ventilées par sexe, par âge et par zones urbaines et rurales, car le manque de données complique l'évaluation des progrès et des tendances structurelles de la situation effective des femmes, et de l'exercice par celles-ci de leurs droits fondamentaux dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | 397- وتأسف اللجنة لمحدودية البيانات الإحصائية المتاحة المصنفة حسب نوع الجنس والعمر، وحسب المناطق الحضرية والريفية، مما يزيد الأمر صعوبة بالنسبة للجنة في تقييم التقدم المحرز والاتجاهات الناشئة مع مرور الزمن فيما يتعلق بالوضع الفعلي للمرأة وتمتعها بحقوقها الإنسانية في كافة المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Le rapport est trop axé sur la description des mesures législatives et ne contient que peu de statistiques et d'autres informations sur la situation effective des enfants. | UN | ويركز التقرير تركيزا زائداً على وصف التدابير التشريعية بينما يتضمن بيانات إحصائية وبيانات أخرى محدودة عن الوضع الفعلي للأطفال. |
Le rapport est trop axé sur la description des mesures législatives et ne contient que peu de statistiques et d'autres informations sur la situation effective des enfants. | UN | ويركز التقرير تركيزا زائداً على وصف التدابير التشريعية بينما يتضمن بيانات إحصائية وبيانات أخرى محدودة عن الوضع الفعلي للأطفال. |
Le rapport est trop axé sur la description des mesures législatives et ne contient que peu de statistiques et d'autres informations sur la situation effective des enfants. | UN | ويركز التقرير تركيزا زائداً على وصف التدابير التشريعية بينما يتضمن بيانات إحصائية وبيانات أخرى محدودة عن الوضع الفعلي للأطفال. |
L’orientation générale du projet de résolution méconnaît la situation effective et ne fait manifestement aucun cas des rapports de Jiri Dienstbier, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme, et de la Mission d’observation diplomatique au Kosovo. | UN | بيد أن الزخم الشامل لمشروع القرار، يناقض حقيقة الوضع الفعلي كما أنه يناقض صراحة تقارير جيري دينستباير، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان وتقارير بعثة المراقبة الدبلوماسية لكوسوفو. |
Cette évaluation a servi à mesurer indirectement la capacité des pays de produire les données nécessaires et à déterminer combien les agrégats régionaux servant au suivi mondial correspondent à la situation effective dans le monde. | UN | واستعمل هذا التقييم بوصفه مقياسا غير مباشر لقياس قدرة البلدان على إنتاج البيانات الضرورية ولتحديد إلى أي مدى يمكن للمجاميع الإقليمية المستخدمة في الرصد العالمي أن تعكس الوضع الفعلي في جميع أنحاء العالم. |
Le Comité demande à l'État partie de mettre rapidement en place un système complet de collecte de données dans tous les domaines couverts par la Convention de façon à évaluer la situation effective des femmes et à repérer les tendances au fil du temps. | UN | 63 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقيم على وجه السرعة نظاما شاملا لجمع البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية لكي تقيم الوضع الفعلي للمرأة وتتابع الاتجاهات على مر الزمن. |
Le Comité est cependant satisfait des réponses apportées par la délégation aux questions qui lui ont été posées au cours du débat, qui lui ont permis de se faire une idée plus précise de la situation effective des droits de l'homme dans le pays. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها للاجابات التي قدمها الوفد على أسئلة طرحت خلال سير المناقشة، مما مكن اللجنة من الحصول على صورة أوضح بعض الشيء عن الحالة الفعلية لحقوق اﻹنسان في البلد. |
Il demande également que, lors de l’élaboration de conventions et de lois type, la CNUDCI prenne davantage en considération la situation effective des différents États. | UN | وطلب أيضا أن تأخذ لجنة القانون التجاري الدولي في الاعتبار بدرجة أكبر، لدى إعداد الاتفاقيات والقوانين النموذجية، الحالة الفعلية لمختلف الدول. |
Le Comité est cependant satisfait des réponses apportées par la délégation aux questions qui lui ont été posées au cours du débat, qui lui ont permis de se faire une idée plus précise de la situation effective des droits de l’homme dans le pays. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها للاجابات التي قدمها الوفد على أسئلة طرحت خلال سير المناقشة، مما مكن اللجنة من الحصول على صورة أوضح بعض الشيء عن الحالة الفعلية لحقوق اﻹنسان في البلد. |
L'État partie devrait veiller à ce que le plan d'action bénéficie de l'appui financier nécessaire à sa mise en œuvre, et établir un programme coordonné à l'échelle du Gouvernement tout entier qui permettrait de recueillir des données, de suivre la situation effective et de prendre des mesures adéquates pour prévenir la traite des personnes et offrir une assistance aux victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الدعم المالي اللازم لتنفيذ خطة العمل، ووضع برنامج حكومي منسق لجمع البيانات، ورصد الحالة الفعلية واتخاذ التدابير الكافية لمنع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة للضحايا. |
L'État partie devrait veiller à ce que le plan d'action bénéficie de l'appui financier nécessaire à sa mise en œuvre, et établir un programme coordonné à l'échelle du Gouvernement tout entier qui permettrait de recueillir des données, de suivre la situation effective et de prendre des mesures adéquates pour prévenir la traite des personnes et offrir une assistance aux victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الدعم المالي اللازم لتنفيذ خطة العمل، ووضع برنامج حكومي منسق لجمع البيانات، ورصد الحالة الفعلية واتخاذ التدابير الكافية لمنع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة للضحايا. |
Ni les victimes elles-mêmes, ni le personnel aux frontières, ne connaissent parfois quelles sont en définitive les fins du transfert ni quelle est la situation effective dans le pays de destination. | UN | فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد. |