Décision sur la situation en Libye | UN | قرار مؤتمر الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة في ليبيا |
Nous félicitons le Conseil de sa décision unanime de déférer la situation en Libye à la Cour pénale internationale. | UN | ونثني أيضاً على المجلس لذلك القرار الذي اتخذه بالإجماع بشأن إحالة الحالة في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
La décision unanime du Conseil de sécurité de renvoyer la situation en Libye devant la Cour pénale internationale (CPI) a constitué un moment historique. | UN | وإن قيام مجلس الأمن بالإجماع بإحالة الحالة في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية كان قرارا تاريخيا. |
La Procureure a annoncé que le Conseil de sécurité avait renvoyé la situation en Libye devant la Cour pénale internationale. | UN | وأشارت المدعية العامة إلى أن المجلس كان قد أحال الوضع في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation en Libye et par la persistance de l'instabilité à travers tout le pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة في ليبيا وإزاء استمرار حالة انعدام الاستقرار في جميع أنحاء البلد. |
Plusieurs délégations ont estimé que la situation en Libye avait aussi une incidence sur la détérioration des conditions de sécurité dans le pays. | UN | وأشارت عدة وفود إلى الحالة في ليبيا باعتبارها سبباً إضافياً لتدهور الحالة الأمنية. |
Le Conseil a ensuite tenu des consultations sur la situation en Libye. | UN | وعقد المجلس عقب ذلك مشاورات مغلقة عن الحالة في ليبيا. |
Plus récemment, le Conseil a déféré à la Cour la situation en Libye. | UN | وفي الآونة الأخيرة، شهدنا المجلس يحيل الحالة في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
la situation en Libye n'est pas isolée. | UN | ولم تكن الحالة في ليبيا حالة فريدة من نوعها. |
Le 18 juin, le Représentant spécial du Secrétaire général a fait un exposé au Conseil sur la situation en Libye. | UN | وفي 18 حزيران/يونيه، قدم الممثل الخاص للأمين العام إحاطة إلى مجلس الأمن عن الحالة في ليبيا. |
Le 17 juillet, le Conseil a tenu une séance d'information qui a été suivie de consultations à huis clos sur la situation en Libye. | UN | ٩٠ - وفي 17 تموز/يوليه، استمع المجلس إلى إحاطة، أعقبتها مشاورات مغلقة عن الحالة في ليبيا. |
Le Bureau du Procureur a effectué sept missions dans quatre pays aux fins des enquêtes sur la situation en Libye. | UN | 51 - قام مكتب المدعي العام بسبع بعثات إلى أربعة بلدان في ما يتعلق بالتحقيق في الحالة في ليبيا. |
Le 8 mai, le Conseil de sécurité a entendu l'exposé de la Procureure de la Cour pénale internationale sur la situation en Libye. | UN | وفي 8 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمتها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية عن الحالة في ليبيا. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a déclaré que la situation en Libye était devenue plus précaire depuis la présentation de son dernier exposé au Conseil en mars. | UN | وذكر الممثل الخاص للأمين العام أن الحالة في ليبيا أصبحت أكثر هشاشة منذ أن قدَّم إحاطته السابقة إلى المجلس في آذار/مارس الماضي. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil de sécurité ont manifesté leur soutien aux activités de la MANUL et reconnu le rôle important que celle-ci jouait dans la stabilisation de la situation en Libye. | UN | وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، واعترفوا بالدور الهام الذي تضطلع به في تحقيق استقرار الحالة في ليبيا. |
Rappelant que la situation en Libye a été évoquée à plusieurs reprises à la réunion, il rend hommage aux grands sacrifices que son peuple a consentis pour recouvrer sa liberté et édifier un État démocratique. | UN | وأشار إلى أن الحالة في ليبيا أثيرت عدة مرات في الاجتماع، وأشاد بالتضحيات الكبيرة التي قدمها شعبه في سعيه لاستعادة حريته وإقامة دولة ديمقراطية. |
Le 9 août, un membre a évoqué la situation en Libye au titre des questions diverses. | UN | في 9 آب/أغسطس، أثار أحد أعضاء المجلس مسألة الحالة في ليبيا تحت بند ' ' مسائل أخرى``. |
Les participants ont reconnu aussi la nécessité de surveiller toute menace potentielle que constitueraient les éléments extrémistes cherchant à profiter de la situation en Libye. | UN | كما اتفق المشاركون على الحاجة لرصد أي تهديد محتمل من قبل عناصر متطرفة قد تحاول استغلال الوضع في ليبيا. |
:: Règlement (UE) no 204/2011 du 2 mars 2011 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye | UN | :: لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 204/2011 المؤرخة 2 آذار/مارس 2011 المتعلقة بالتدابير التقييدية المتخذة في ضوء الوضع السائد في ليبيا. |
Le 23 août, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a fait le point sur la situation en Libye. | UN | وفي 23 آب/أغسطس، أطلع وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أعضاء المجلس على آخر التطورات المتعلقة بالحالة في ليبيا. |
Dans le même esprit, je me félicite de la décision du Conseil de sécurité de porter la situation en Libye devant la Cour pénale internationale. | UN | ومن هذا المنطلق، أثني على قرار مجلس الأمن إحالة الحالة القائمة في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Les paragraphes susmentionnés sont mis en application dans la République tchèque par la décision 2011/137/PESC du 28 février 2011 du Conseil de l'Union européenne concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye. | UN | وتُنفَّذ الفقرات المذكورة أعلاه في الجمهورية التشيكية من خلال مقرر المجلس الأوروبي 2011/137/CFSP المؤرخ 28 شباط/فبراير 2011 المتعلق بالتدابير التقييدية المتخذة في ضوء الحالة السائدة في ليبيا. |
la situation en Libye et au Yémen est également alarmante. | UN | والحالة في ليبيا واليمن منذرة بالخطر أيضاً. |
1. Se félicite de l'amélioration récente de la situation en Libye, qui laisse présager un avenir démocratique, pacifique et prospère pour les Libyens ; | UN | 1 - يرحب بالتطورات الإيجابية التي شهدتها ليبيا مؤخرا التي ستحسن من فرص تمتع شعبها بمستقبل ديمقراطي سلمي مزدهر؛ |
la situation en Libye est représentative de cet état de fait. | UN | وما الحالة الليبية إلا مثال لذلك. |
Le 26 février 2011, le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies ( < < le Conseil de sécurité > > ) a adopté la résolution 1970, par laquelle il a saisi le Procureur de la Cour de la situation en Libye depuis le 15 février 2011. | UN | 1 - في 26 شباط/فبراير 2011، اتخذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ( " مجلس الأمن " ) القرار 1970()، الذي قرر فيه إحالة الوضع القائم في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام(). |
Certains États Membres ont décidé, comme le leur permettent les résolutions, d'identifier les actions concernées et de veiller à ce que tout dividende soit versé sur un compte gelé, en attendant que la situation en Libye soit réglée. | UN | وقد اعتمدت بعض الدول الأعضاء الخيار الذي تسمح به القرارات وهو التعرف على حصة الأسهم المعنية، وضمان دفع أي أرباح مستحقة إلى حساب مجمد في انتظار حل للوضع في ليبيا. |
Le contexte était certes très différent mais la réaction du Conseil de sécurité face à la situation en Libye a été tout aussi décisive. | UN | 19 - وكانت استجابة المجلس للحالة في ليبيا حاسمة أيضا، على الرغم من أن السياق كان مختلفا جدا. |
Nous sommes particulièrement préoccupés par l'évolution de la situation en Libye. | UN | ونشعر بالقلق خاصة إزاء التطورات في ليبيا. |
L'évolution de la situation en Libye met en évidence l'urgence pour les forces politiques du pays de s'engager résolument en faveur du processus démocratique. | UN | والتطورات التي تشهدها ليبيا تؤكد الضرورة الملحة لالتزام القوى السياسية في البلد التزاما راسخا بالعملية الديمقراطية. |