S'agissant de la situation en Somalie, je voudrais faire les remarques suivantes. | UN | وأود أن أدلي بالنقاط التالية فيما يتعلق بتناول الحالة في الصومال. |
Ils se sont dits de nouveau préoccupés par la situation en Somalie et par les innombrables souffrances humaines qui en résultaient. | UN | كما كرروا الإعراب عن قلقهم العميق إزاء الحالة في الصومال وما تسفر عنه من معاناة إنسانية بالغة. |
la situation en Somalie figure depuis longtemps au nombre des préoccupations du Conseil de sécurité. | UN | وما انفكت الحالة في الصومال مدرجة على جدول مجلس الأمن لوقت طويل. |
Les récents rapports de Human Rights Watch et d'Amnesty International comportent quelques recommandations utiles pour améliorer la situation en Somalie. | UN | وتحتوي التقارير الحديثة لمنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية على بعض التوصيات المفيدة لتحسين الحالة في الصومال. |
Nous attendons de cette réunion qu'elle facilite les progrès vers une solution politique de la situation en Somalie. | UN | ونتوقع أن يسهل هذا الجهد من إحـــراز تقـــدم صــوب إيجـاد حل سياسي للحالة في الصومال. |
Le Premier Ministre a indiqué qu'il ne considérait pas la situation en Somalie comme irréversible. Cependant, l'AMISOM devait de toute urgence être renforcée. | UN | وأشار رئيس الوزراء إلى أنه لا يرى أن الحالة في الصومال لا أمل منها، غير أنه ثمة حاجة ملحة إلى تعزيز البعثة. |
Considérant que la situation en Somalie constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وقد ثبت لديه أن الحالة في الصومال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation en Somalie constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وقد ثبت لديه أن الحالة في الصومال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
De l'avis de ma délégation, il est impératif que l'ONU se livre à une étude approfondie de tous les aspects de la situation en Somalie. | UN | ويرى وفدي أن من اﻷساسي أن تجرى اﻷمم المتحدة استعراضا شاملا لكل جوانب الحالة في الصومال. |
Malheureusement, la situation en Somalie reste tragique et dangereuse. | UN | ومما يوسف له، أن الحالة في الصومال مازالت مأساوية وخطيرة. |
la situation en Somalie est un exemple frappant de catastrophes tant naturelles que causées par l'homme. | UN | إن الحالة في الصومال مثل حي على الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الانسان على حد سواء. |
Il est regrettable que la situation en Somalie se soit détériorée radicalement et que des membres de la force de maintien de la paix des Nations Unies aient été tués. | UN | ومن المؤسف أن الحالة في الصومال اتخذت منعطفا مأساويا نحو اﻷسوأ بمقتل أعضاء في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Malheureusement, nous avons constaté dernièrement que les données de la situation en Somalie ont changé en raison d'attaques meurtrières contre les forces des Nations Unies. | UN | غير أننا، ولﻷسف الشديد، لاحظنا مؤخرا أن معطيات الحالة في الصومال قد تغيرت نتيجة المصادمات التي خلفت ضحايا عديدة. |
Pour une solution politique rapide, il est essentiel d'arrêter les dérapages qui compliquent la situation en Somalie. | UN | وبغية التوصل إلى حل سياسي عاجل، من الضروري وقف أعمال التصعيد المفاجئة التي تعقد الحالة في الصومال. |
Estimant que la situation en Somalie continue de menacer la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في الصومال ما زالت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة، |
Constatant que la situation en Somalie continue de menacer la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في الصومال تشكل تهديدا مستمرا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
Constatant que la situation en Somalie continue à menacer la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في الصومال ما زالت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة، |
Estimant que la situation en Somalie continue de menacer la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في الصومال ما زالت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة، |
Les conséquences pour la région de la situation en Somalie menacent gravement la sécurité du Kenya, et le système économique de la zone frontalière. | UN | وقال إن العواقب الاقليمية للحالة في الصومال تشكل تهديدا خطيرا ﻷمن كينيا وللنظام الاقتصادي في منطقة الحدود. |
Nombreux sont ceux qui considèrent encore que la situation en Somalie ne s'est pas améliorée et croient que les conditions dans ce pays se sont en fait détériorées. | UN | وثمة فئة قليلة لا تـــزال ترى أن الوضع في الصومال لا ينبئ بأي تحســن. |
Les problèmes actuels liés à la situation en Somalie continuent malheureusement d'entraver les conditions pour le développement dans la région. | UN | فللأسف، لا تزال المشاكل المستمرة المتصلة بالحالة في الصومال تعيق أيضا التنمية في المنطقة على نحو مستمر. |
Ces éléments estiment, apparemment, que leur avenir politique souffrirait de la normalisation de la situation en Somalie et de la restauration de la paix. | UN | ويبدو أن هذه العناصر ترى أن آفاق مستقبلها السياسي ستتقلص لو عادت اﻷوضاع في الصومال إلى حالة عادية وساد السلم من جديد. |
Rappelant l'ensemble des résolutions adoptées par les Conférences islamiques au sommet et par les Conférences ministérielles des ministres des affaires étrangères relativement à la situation en Somalie et l'ensemble des défis liés aux conditions humanitaires et socioéconomiques, aux questions de la gouvernance, des droits de l'homme, de la sécurité, du terrorisme et de la stabilité régionale, | UN | إذ يستذكر جميع القرارات التي اعتمدتها مؤتمرات القمة الإسلامية ومؤتمرات وزراء خارجية الدول الإسلامية بالنسبة للوضع في الصومال ومجموعة التحديات المتصلة بالأوضاع الإنسانية، والاجتماعية والاقتصادية، والحكم، وحقوق الإنسان، والأمن والإرهاب والاستقرار الإقليمي، |
Il a toutefois été constaté qu'il fallait préserver une certaine latitude pour tenir compte des particularités de la situation en Somalie. | UN | وفي الوقت نفسه، كان التسليم بضرورة الحفاظ على المرونة مع اﻷخذ في الاعتبار حقائق الحالة السائدة في الصومال. |
la situation en Somalie constitue l'un des conflits les plus tragiques des temps modernes. | UN | والحالة في الصومال هي من أشد الصراعات في عصرنا الحاضر مأساوية. |
Préparation de 2 consultations avec le siège de l'Union africaine et les pays fournissant des contingents à l'AMISOM sur l'évolution de la situation en Somalie et le renforcement du déploiement de l'AMISOM | UN | إعداد مشاورتين مع مقر الاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات في البعثة بشأن التطورات في الصومال وتطورات نشر البعثة |
La validité de cette affirmation apparaît très clairement dans la situation en Somalie. | UN | ويصدق هذا بوضوح شديد على الوضع السائد في الصومال. |
Rapport du Secrétaire général sur la situation en Somalie | UN | مقرر بشأن الصومال |
Par ailleurs, des pays comme l'Afrique du Sud, l'Allemagne, le Canada et la France se sont déclarés très intéressés par la situation en Somalie et par les initiatives conduites par le PNUD dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، أبدت بلدان مثل ألمانيا وجنوب أفريقيا وفرنسا وكندا اهتماما قويا بالأوضاع في الصومال وبالمبادرات التي يرعاها البرنامج الإنمائي في البلد. |
11. Le 14 juillet 1995, M. Ali Mahdi et M. Atto ont déclaré à Mogadishu leur intention d'envoyer une délégation commune de la SSA et de la SNA au Kenya et dans d'autres pays, dans le cadre d'une mission diplomatique visant à informer ces pays de la situation en Somalie. | UN | ١١ - وفي أثناء ذلك، في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، أعلن السيد علي مهدي والسيد أتو اعتزامهما إرسال وفد مشترك بين تحالف اﻹنقاذ الصومالي والتحالف الوطني الصومالي الى كينيا والبلدان اﻷخرى، في بعثة دبلوماسية غايتها إعلام هذه البلدان بالتطورات الحاصلة في الصومال. |
Bien que rien ne garantisse le succès, l'évolution de la situation en Somalie mérite l'appui de la communauté internationale. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود ضمان للنجاح، فإن الاتجاه العام للتطورات في الصومال جدير بدعم المجتمع الدولي. |
En chemin, elle s'est arrêtée à Londres, où elle s'est entretenue avec des responsables de plusieurs organisations non gouvernementales et avec des personnalités qui lui ont fourni des renseignements pertinents sur l'évolution de la situation en Somalie. | UN | وفي طريقها إلى الصومال، زارت لندن واتصلت هناك بعدد من المنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين زودوها بمعلومات تتصل بالتطورات الجارية في الصومال. |