Tant que des mesures concrètes n'auront pas été prises, la situation environnementale de la région ne s'améliorera pas. | UN | ولن تتحسن الحالة البيئية في المنطقة إلى أن يتم اتخاذ خطوات ملموسة باتجاه الحل. |
Nous devons reconnaître que la situation environnementale dans le monde se détériore gravement. | UN | إننا بحاجة إلى الاعتراف بأن الحالة البيئية العالمية آخذة في التدهور بشكل خطير. |
D'autre part, la situation environnementale de notre planète ne cesse de se dégrader. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة البيئية لكوكبنا مستمرة في التدهور. |
Le rapport comportera un examen de la situation environnementale dans cinq pays de cette sous-région. | UN | وسوف يستعرض التقرير الوضع البيئي في بلدان دون الإقليم الخمسة في وسط آسيا. |
Les indicateurs montrent que la situation environnementale s'est détériorée considérablement et il est à craindre que la situation ne connaisse une amélioration spectaculaire d'ici à 2015. | UN | تبين المؤشرات أن الوضع البيئي قد تدهور بصورة كبيرة ويُخشى ألا تشهد الأوضاع تحسنا ملحوظا من الآن وحتى عام 2015. |
Il faudra des décennies et des centaines de millions de dollars pour améliorer la situation environnementale sur Vieques. | UN | ويقتضي تحسين حالة البيئة في هذه الجزيرة عقودا عديدة ومئات الملايين من الدولارات. |
Le bilan diagnostic de la situation environnementale au Niger est également entrepris, parallèlement à l'amorce de réflexion pour la création d'un Fonds national de l'environnement. | UN | وكذلك نضطلع بعملية تشخيص وتقييم للحالة البيئية في النيجر، وننظر في إنشاء صندوق وطني للبيئة. |
L'autre Directive prenait acte de la nécessité d'adopter des mesures spéciales pour sauvegarder les intérêts des populations tribales dans les projets soutenus par la Banque mondiale ayant des répercussions sur la situation environnementale ou sociale de communautés tribales. | UN | واعترف التوجيه بالحاجة إلى اعتماد تدابير خاصة لحماية مصالح المجموعات القبلية في المشاريع التي يمولها البنك الدولي والتي تؤثر على الأوضاع البيئية أو الاجتماعية للمجتمعات القبلية. |
Il est impératif que le prochain rapport du Rapporteur spécial fasse état en termes positifs des renseignements fournis dans la présente réponse concernant les efforts déployés par l'Iran en vue d'améliorer la situation environnementale et la bataille qu'il mène contre les sécheresses successives qui l'ont frappé. | UN | ومن الضروري أن تُراعى المعلومات المقدمة في هذا الرد فيما يتعلق بجهود إيران الرامية إلى تحسين الأحوال البيئية ومعركتها ضد حالات الجفاف المتعاقبة، على نحو إيجابي في تقرير المقرر الخاص. |
Des experts consultants sont engagés périodiquement afin d'évaluer la situation environnementale dans les bâtiments du Siège de l'ONU. | UN | 29 - ويجري دوريا توظيف خبراء استشاريين لتقييم الحالة البيئية بمباني مقر الأمم المتحدة. |
D'après un rapport nouveau sur la situation environnementale en Arctique, il existe là une dangereuse accumulation d'une pollution provenant de régions éloignées. | UN | وهناك تقرير جديد عن الحالة البيئية في القطب الشمالي يشير إلى تراكم خطر للتلوث الذي جاء من أجزاء بعيدة في العالم إلى منطقة القطب الشمالي. |
Protection des terres autochtones la situation environnementale générale des terres où se trouvent les populations autochtones continue de laisser à désirer; il pourrait même y avoir une tendance régressive dans certaines régions | UN | لا تزال الحالة البيئية اﻹجمالية في أراضي السكان اﻷصليين دون المستوى المرغوب فيه. بل ربما كان هناك اتجاه سلبي في بعض المناطق. |
Activités entreprises par le Kazakhstan pour améliorer la situation environnementale et socioéconomique dans la région de la mer d'Aral | UN | معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها كازاخستان فيما يتعلق بتحسين الحالة البيئية والاجتماعية والاقتصادية في منطقة بحر الآرال |
La République du Kazakhstan accomplit un travail considérable pour améliorer la situation environnementale et socioéconomique dans la région de la mer d'Aral; plus de 2,7 milliards de dollars ont ainsi été affectés à cette fin. | UN | تضطلع جمهورية كازاخستان بقدر كبير من الأعمال لتحسين الحالة البيئية والاجتماعية والاقتصادية في منطقة بحر الآرال. وقد تم تخصيص ما يزيد على 2.7 بليون دولار لهذا الغرض. |
Israël a coopéré avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales pour remédier à la situation environnementale le long de la côte du Liban. | UN | وقد تعاونت إسرائيل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيره من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في معالجة الحالة البيئية على طول ساحل لبنان. |
- Amélioration de la situation environnementale et sanitaire des villages pauvres par l'installation de toilettes hygiéniques à l'intention des familles démunies. | UN | -تحسين الوضع البيئي والصحي في القرى المحرومة بإنشاء مراحيض صحية للأسر المحرومة؛ |
a) L'évaluation de la situation environnementale qui prévaut et la détermination des différents indicateurs de pollution; | UN | (أ) تقييم الوضع البيئي القائم وتحديد مؤشرات التلوث المختلفة؛ |
a) L'étude de la situation environnementale des écoles ciblées et de leur milieu environnant; | UN | (أ) دراسة الوضع البيئي القائم بالمدارس المستهدفة ومحيطها البيئي؛ |
La surveillance de la situation environnementale au plan mondial de façon à garantir que les gouvernements réagissent de façon adéquate aux nouveaux problèmes écologiques de portée internationale significative; | UN | ' 1` إبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض ضماناً لحصول ما ينشأ من المشاكل البيئية ذات الأهمية الدولية الكبيرة، على الاهتمام المناسب والكافي من الحكومات؛ |
Toutefois, l'évolution de la situation environnementale à l'échelle planétaire et les nouvelles réalités objectives qui en résultent, telle l'existence de liens étroits entre désertification et changements climatiques, exigeraient qu'on se soucie davantage de la mise en œuvre de la Convention ou qu'on l'envisage sous un angle novateur. | UN | ومع ذلك، ومراعاةً لتغير حالة البيئة العالمية، فإن من شأن الحقائق الموضوعية الجديدة كالصلات الوثيقة القائمة بين التصحر وتغير المناخ أن تستدعي تعزيز الاهتمام بها واتباع نهج ينطوي على الابتكار بصددها سعياً إلى تنفيذ الاتفاقية. |
On s'accorde depuis longtemps à reconnaître que le système actuel de gouvernance internationale de l'environnement ne permet plus de répondre adéquatement à l'évolution de la situation environnementale ou aux préoccupations grandissantes des pays, et que le statu quo n'est plus une option. | UN | 2 - وقد توافقت الآراء منذ وقت طويل على أن النظام الراهن للحوكمة الدولية لشؤون البيئة لا يستجيب على نحو كاف لتغير حالة البيئة أو لتنامي شواغل البلدان، وعلى أن بقاء الوضع على ما هو عليه لم يعد خياراً مطروحاً. |
Les problèmes de ces régions ont une portée mondiale car la situation environnementale qui y prévaut a des répercussions négatives sur l'habitat et les moyens de subsistance des habitants du monde entier. | UN | والمشاكل التي تواجهها هاتان المنطقتان عالمية النطاق إذ أن للحالة البيئية هناك آثارا سلبية على الموئل ومعيشة السكان في جميع أنحاء العالم. |
Cette corrélation reflète l'interconnexion cruciale entre la situation environnementale et l'accès aux biens écologiques d'une part, et les moyens de subsistance, la santé, la sécurité et l'autonomisation des populations vivant dans la pauvreté - en particulier les femmes et les enfants - , de l'autre. | UN | ويجسد ذلك جوانب الارتباط الهامة القائمة بين الأوضاع البيئية وإمكانية الوصول إلى الموارد البيئية وبين سبل عيش الفقراء وأحوالهم الصحية والأمنية وتمكينهم، ولا سيما النساء والأطفال. |
La CEE cherche aussi à diminuer la pollution et à réduire le plus possible les dommages écologiques afin d'éviter de compromettre la situation environnementale des générations à venir. | UN | وتسعى اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضاً إلى الحد من التلوث والتخفيف بأقصى قدر من الأضرار التي تلحق بالبيئة بما يُجنب الأجيال القادمة خطر تردي الأحوال البيئية. |