"la situation est" - Traduction Français en Arabe

    • والحالة
        
    • الحالة لا
        
    • فإن الحالة
        
    • فإن الوضع
        
    • الموقف
        
    • لم يتغير الوضع
        
    • فالوضع
        
    • هذا وضع
        
    • إن الحالة
        
    • إن الوضع
        
    • يكون الوضع
        
    • لا يزال الوضع
        
    • الحالة على
        
    • ويتسم الوضع
        
    • ويكون الوضع
        
    la situation est préoccupante et devrait le rester pour une bonne partie de 2014. UN والحالة تبعث على القلق ومن المتوقع أن تستمر في عام 2014.
    la situation est analogue en ce qui concerne le développement humain. UN والحالة مشابهة إلى حد ما فيما يتعلق بالتنمية البشرية.
    Cependant, les événements ont récemment montré que la situation est loin d'être encourageante. UN غير أن الأحداث الأخيرة تبين أن الحالة لا تزال بعيدة عن التفاؤل.
    Pour les territoires les plus petits des Caraïbes orientales, la situation est encore plus dramatique. UN أما بالنسبة للدول الأصغر حجماً في منطقة شرق البحر الكاريبي فإن الحالة أشد دماراً.
    la situation est donc similaire à celle que le Comité a examinée dans l'affaire Stewart c. Canada, où le Comité a établi: UN وعليه فإن الوضع يشبه ذلك الذي تم النظر فيه في قضية ستيوارت ضد كندا، حيث ارتأت اللجنة أنه:
    Là, elle me dit que soit vous mentez, soit la situation est vraiment louche. Open Subtitles والان يجب ان اختار اما انت او هذا الموقف بأكمله خطأ
    la situation est particulièrement critique à Moscou où le maire de la ville, You. UN والحالة حادة بشكل خاص في موسكو، حيث قام عمدة موسكو، يو.
    la situation est particulièrement grave dans les pays les moins avancés et dans les pays d’Afrique. On constate cependant quelques progrès. UN والحالة حرجة بوضع خاص في أقل البلدان نموا، بيد أنه قد رصد قدر من التقدم في افريقيا.
    Dans l'enseignement technique et professionnel, la situation est également favorable, bien que le taux hommes/femmes soit de 57/43 %. UN والحالة إيجابية أيضا في المجال التقني المهني، رغم أن معدل الرجال إلى النساء كان ٥٧ إلى ٤٣.
    la situation est presque la même dans les entreprises commerciales, indépendamment de la forme de propriété. UN والحالة مشابهة إلى حد ما في المنظمات التجارية، بغض النظر عن شكل الملكية.
    la situation est d'une extrême gravité et nous demandons que démarrent immédiatement les opérations d'évacuation par hélicoptère. UN والحالة تتطلب اتخاذ إجراء عاجل للغاية. ونرجو البدء فورا في عملية اﻹجلاء بواسطة الطائرات العمودية.
    Dans le domaine social, le rapport indique que la situation est préoccupante. UN والحالة في المجال الاجتماعي، على نحو ما يذكر التقرير، تدعو الى القلق.
    Cependant, ils estiment que la situation est loin encore d'être optimale. UN ومع ذلك، يعتقد المفتشون أن الحالة لا تزال بعيدة عن المستويات المثلى.
    Bien que ces négociations n'aient pas abouti, la situation est demeurée calme et la foule a fini par se disperser. UN وعلى الرغم من أن المفاوضات كانت غير ناجحة في ذلك الوقت، فإن الحالة ظلت هادئة وتفرقت الحشود في نهاية المطاف.
    107. En ce qui concerne les documents émanant des États Membres, la situation est assez inégale. UN 107- وبالنسبة للوثائق الصادرة عن دول أعضاء، فإن الوضع متفاوت إلى حد ما.
    la situation est aggravée par le fait que les descendants d'esclaves sont réclamés par le maître après la mort de leurs parents. UN ومما زاد الموقف سوءا مطالبة السادة بأطفال العبيد بعد وفاة أبويهم.
    Citoyenneté la situation est demeurée la même depuis la préparation du deuxième rapport. UN لم يتغير الوضع منذ إعداد التقرير الثاني بموجب الاتفاقية.
    Dans les pays à revenu élevé, la situation est bien différente. UN أما في البلدان ذات الدخل المرتفع، فالوضع مختلف بشكل ملحوظ.
    Shérif, je sais que la situation est tendue. Open Subtitles أيّها الشريف ، أفهم أنّ هذا وضع صعب عليكَ
    la situation est analogue à celle qui existe au Timor oriental et la communauté internationale devrait y faire face de façon différente. UN وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف.
    la situation est encore pire dans les pays se relevant d'un conflit. UN بل إن الوضع أسوأ من ذلك في البلدان الخارجة من نزاع.
    Dans les endroits où les forces adverses sont séparées, la situation est généralement calme. UN وعادة ما يكون الوضع هادئا حيثما تكون القوات منفصلة عن بعضها البعض.
    Bien qu'aucun affrontement nouveau n'ait été signalé, la situation est restée tendue. UN وفي حين أنه لم ترد تقارير أخرى عن القتال، لا يزال الوضع متوترا.
    Autour des villes de Fizouli et de Djebraïl, la situation est toujours aussi critique. UN ما زالت الحالة على خطورتها حول مدينتي فيزولي وجبرائيل.
    la situation est particulièrement grave dans les pays en développement. UN ويتسم الوضع في البلدان النامية بالخطورة بوجه خاص.
    la situation est particulièrement opaque lorsque les services américains de renseignement ont recours à des SMSP. UN ويكون الوضع مبهماً بشكل خاص عندما تتعاقد وكالات الاستخبارات الأمريكية مع شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus