la situation est préoccupante et devrait le rester pour une bonne partie de 2014. | UN | والحالة تبعث على القلق ومن المتوقع أن تستمر في عام 2014. |
la situation est analogue en ce qui concerne le développement humain. | UN | والحالة مشابهة إلى حد ما فيما يتعلق بالتنمية البشرية. |
Cependant, les événements ont récemment montré que la situation est loin d'être encourageante. | UN | غير أن الأحداث الأخيرة تبين أن الحالة لا تزال بعيدة عن التفاؤل. |
Pour les territoires les plus petits des Caraïbes orientales, la situation est encore plus dramatique. | UN | أما بالنسبة للدول الأصغر حجماً في منطقة شرق البحر الكاريبي فإن الحالة أشد دماراً. |
la situation est donc similaire à celle que le Comité a examinée dans l'affaire Stewart c. Canada, où le Comité a établi: | UN | وعليه فإن الوضع يشبه ذلك الذي تم النظر فيه في قضية ستيوارت ضد كندا، حيث ارتأت اللجنة أنه: |
Là, elle me dit que soit vous mentez, soit la situation est vraiment louche. | Open Subtitles | والان يجب ان اختار اما انت او هذا الموقف بأكمله خطأ |
la situation est particulièrement critique à Moscou où le maire de la ville, You. | UN | والحالة حادة بشكل خاص في موسكو، حيث قام عمدة موسكو، يو. |
la situation est particulièrement grave dans les pays les moins avancés et dans les pays d’Afrique. On constate cependant quelques progrès. | UN | والحالة حرجة بوضع خاص في أقل البلدان نموا، بيد أنه قد رصد قدر من التقدم في افريقيا. |
Dans l'enseignement technique et professionnel, la situation est également favorable, bien que le taux hommes/femmes soit de 57/43 %. | UN | والحالة إيجابية أيضا في المجال التقني المهني، رغم أن معدل الرجال إلى النساء كان ٥٧ إلى ٤٣. |
la situation est presque la même dans les entreprises commerciales, indépendamment de la forme de propriété. | UN | والحالة مشابهة إلى حد ما في المنظمات التجارية، بغض النظر عن شكل الملكية. |
la situation est d'une extrême gravité et nous demandons que démarrent immédiatement les opérations d'évacuation par hélicoptère. | UN | والحالة تتطلب اتخاذ إجراء عاجل للغاية. ونرجو البدء فورا في عملية اﻹجلاء بواسطة الطائرات العمودية. |
Dans le domaine social, le rapport indique que la situation est préoccupante. | UN | والحالة في المجال الاجتماعي، على نحو ما يذكر التقرير، تدعو الى القلق. |
Cependant, ils estiment que la situation est loin encore d'être optimale. | UN | ومع ذلك، يعتقد المفتشون أن الحالة لا تزال بعيدة عن المستويات المثلى. |
Bien que ces négociations n'aient pas abouti, la situation est demeurée calme et la foule a fini par se disperser. | UN | وعلى الرغم من أن المفاوضات كانت غير ناجحة في ذلك الوقت، فإن الحالة ظلت هادئة وتفرقت الحشود في نهاية المطاف. |
107. En ce qui concerne les documents émanant des États Membres, la situation est assez inégale. | UN | 107- وبالنسبة للوثائق الصادرة عن دول أعضاء، فإن الوضع متفاوت إلى حد ما. |
la situation est aggravée par le fait que les descendants d'esclaves sont réclamés par le maître après la mort de leurs parents. | UN | ومما زاد الموقف سوءا مطالبة السادة بأطفال العبيد بعد وفاة أبويهم. |
Citoyenneté la situation est demeurée la même depuis la préparation du deuxième rapport. | UN | لم يتغير الوضع منذ إعداد التقرير الثاني بموجب الاتفاقية. |
Dans les pays à revenu élevé, la situation est bien différente. | UN | أما في البلدان ذات الدخل المرتفع، فالوضع مختلف بشكل ملحوظ. |
Shérif, je sais que la situation est tendue. | Open Subtitles | أيّها الشريف ، أفهم أنّ هذا وضع صعب عليكَ |
la situation est analogue à celle qui existe au Timor oriental et la communauté internationale devrait y faire face de façon différente. | UN | وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف. |
la situation est encore pire dans les pays se relevant d'un conflit. | UN | بل إن الوضع أسوأ من ذلك في البلدان الخارجة من نزاع. |
Dans les endroits où les forces adverses sont séparées, la situation est généralement calme. | UN | وعادة ما يكون الوضع هادئا حيثما تكون القوات منفصلة عن بعضها البعض. |
Bien qu'aucun affrontement nouveau n'ait été signalé, la situation est restée tendue. | UN | وفي حين أنه لم ترد تقارير أخرى عن القتال، لا يزال الوضع متوترا. |
Autour des villes de Fizouli et de Djebraïl, la situation est toujours aussi critique. | UN | ما زالت الحالة على خطورتها حول مدينتي فيزولي وجبرائيل. |
la situation est particulièrement grave dans les pays en développement. | UN | ويتسم الوضع في البلدان النامية بالخطورة بوجه خاص. |
la situation est particulièrement opaque lorsque les services américains de renseignement ont recours à des SMSP. | UN | ويكون الوضع مبهماً بشكل خاص عندما تتعاقد وكالات الاستخبارات الأمريكية مع شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة. |