"la situation et les besoins" - Traduction Français en Arabe

    • الظروف والاحتياجات
        
    • الاحتياجات والظروف
        
    • حالة واحتياجات
        
    • أوضاع واحتياجات
        
    • اﻷحوال والاحتياجات
        
    • الأوضاع والاحتياجات
        
    • أحوالهم واحتياجاتهم
        
    • للحالة والاحتياجات
        
    la situation et les besoins spéciaux des pays en développement de transit devraient également être pris en compte dans l'orientation du programme. UN وقيل إنه ينبغي أيضا أن يضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    la situation et les besoins spéciaux des pays en développement de transit devraient également être pris en compte dans l'orientation du programme. UN وقيل إنه ينبغي أيضا أن يضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    22. Le Président a assuré les représentants que la situation et les besoins particuliers des Parties qui figurent parmi les pays moins avancés guideraient le processus jusqu'à son terme, comme prévu au Mandat de Berlin. UN ٢٢- وأكد الرئيس للممثلين أن الاحتياجات والظروف الخاصة لﻷطراف التي هي من أقل البلدان نموا سوف تكون هاديا للعملية حتى منتهاها وذلك طبقا لما نصت عليه الولاية المعتمدة في برلين.
    Dans une telle conjoncture, nous attirons l'attention de tous les donateurs sur la situation et les besoins des plus pauvres et des plus vulnérables. UN وفي ظل هذا السياق العالمي، فإننا نوجه اهتمام جميع المانحين إلى حالة واحتياجات أفقر الفئات وأضعفها.
    Selon d'autres, les actions menées pour éradiquer la pauvreté et en matière de suivi bénéficieraient d'un instrument normatif additionnel axé plus précisément sur la situation et les besoins des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وفي اعتقاد مشتركين آخرين أن الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ورصده يمكن أن تستفيد من اعتماد صك اشتراعي إضافي يركز إلى حد أبعد على أوضاع واحتياجات الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    c) De prendre en considération la situation et les besoins particuliers des pays en transition en matière de statistiques et de répondre à ces besoins dans le cadre du programme de travail ordinaire, ainsi que par le biais des services consultatifs régionaux et des activités d’assistance technique; UN " )ج( التعامل مع اﻷحوال والاحتياجات الخاصة لاقتصادات مرحلة الانتقال في المجال اﻹحصائي، عن طريق برنامج العمل المعتاد والخدمات الاستشارية وأنشطة المساعدة التقنية على الصعيد اﻹقليمي؛
    L'UNODC a fourni une assistance aux États pour qu'ils puissent évaluer la situation et les besoins et augmenter les ressources humaines et les dispositifs nécessaires aux autorités et à la société civile pour élaborer des mesures contre le VIH qui soient globales et fondées sur des données factuelles. UN وقد دعم المكتب الدول من أجل تقييم الأوضاع والاحتياجات وتعزيز الموارد البشرية وأجهزة الحكومة والمجتمع المدني اللازمة للتدابير الشاملة القائمة على المعلومات المثبتة بالأدلة العلمية للتصدِّي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    e) Les États devraient faire en sorte que leurs politiques à l'intention des jeunes soient fondées sur des données fiables concernant la situation et les besoins des jeunes, et que le public ait accès à ces données pour lui permettre de participer de manière constructive à la prise de décisions; UN )ﻫ( ينبغي لكي دولة أن تسعى جاهدة من أجل أن تكون سياساتها المعلنة بشأن الشباب قائمة على بيانات صحيحة عن أحوالهم واحتياجاتهم وأن يتاح للجمهور الوصول إلى هذه البيانات لتمكينه من المشاركة بطريقة فعالة في عملية صنع القرار؛
    — Demandons instamment que la situation et les besoins particuliers des États membres de la CDAA fassent l'objet d'une attention prioritaire; UN - نحث على إيلاء أولوية خاصة للحالة والاحتياجات الخاصة للدول اﻷعضاء؛
    la situation et les besoins spéciaux des pays en développement de transit devraient également être pris en compte dans l'orientation du programme. UN وقيل إنه ينبغي أيضا أن يُضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Pour être efficaces, les politiques et les stratégies doivent prendre en compte la situation et les besoins particuliers de chaque pays. UN ويلزم أن تأخذ السياسات والاستراتيجيات الفعالة في الحسبان الظروف والاحتياجات الخاصة ببلدان محددة.
    Des plans logistiques précis sont en cours d'élaboration pour cette région et pour l'est, le sud et l'ouest, ainsi que pour l'enclave d'Ocussi Ambeno, où la situation et les besoins sont sensiblement différents. UN ويجري حاليا إعداد خطط سوقية محددة لهذه المنطقة اﻹقليمية وللمناطق الواقعة في شرق وجنوب وغرب اﻹقليم إضافة الى جيب أوكوسي أمبينو الذي يختلف عن تلك المناطق اختلافا كبيرا من حيث الظروف والاحتياجات.
    Consciente des contributions apportées par les jeunes migrants aux pays d'origine et de destination et invitant dans ce contexte les États à prendre en considération la situation et les besoins particuliers des jeunes migrants, UN وإذ تعتــرف بمساهمات المهاجرين الشباب في البلدان الأصلية وبلدان المقصد، وتشجع الدول، فـــي هــذا الصــدد، على النظر فـي الظروف والاحتياجات المحددة للمهاجرين الشباب؛
    Les directions sanitaires sectorielles ou locales ne peuvent, aux fins du présent alinéa, être dispensées de verser aux dispensateurs autochtones les salaires qui leur sont dus, ni de la responsabilité de la création de postes de dispensateurs lorsque la situation et les besoins l'exigent. UN ولا يمكن للمديريات الفرعية أو المحلية للصحة أن تتنصل بحجة ما هو منصوص عليه في هذا النص، من دفع المرتبات المستحقة للمروّجين من الشعوب الأصلية ولا من مسؤولية إنشاء مناصب المروجين عندما تقتضي الظروف والاحتياجات ذلك.
    La coopération au niveau européen a contribué à des échanges de connaissances techniques, à des discussions sur la situation et les besoins dans tous les pays, et à la réalisation d'études comparatives. UN وأدى التعاون على الصعيد الأوروبي إلى تيسير تبادل المعارف التقنية، وإجراء المناقشات بشأن الاحتياجات والظروف السائدة في جميع البلدان، وإجراء البحوث المقارنة.
    La principale considération guidant la formation dispensée au titre du programme est que les sujets abordés doivent jouer un rôle catalyseur dans le processus de développement et créer un lien entre la situation et les besoins locaux et les activités mises en œuvre pour donner suite aux grandes conférences. UN والاعتبار الرئيسي الذي يوجه التدريب المقدم في إطار البرنامج هو ضرورة أن تؤدي المواضيع المغطاة دورا حفازا في عملية التنمية، وأن تسهم في ربط الاحتياجات والظروف المحلية بعملية متابعة المؤتمرات الرئيسية.
    Le principal objectif des travaux de la CNUCED dans le domaine du commerce et de l'environnement a donc consisté à mettre en avant la situation et les besoins particuliers des pays en développement, en ajoutant à l'étude des liens entre ces deux éléments l'indispensable dimension du développement. UN وهكذا فإن الهدف الرئيسي للعمل الذي تقوم به اﻷونكتاد في مجال التجارة والبيئة ينصب على وضع الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية موضع الصدارة، مضيفة اليه بذلك الى هذه الصلات المتشابكة البعد الانمائي الذي تشتد الحاجة اليه.
    Étant donné ce contexte mondial, nous attirons l'attention de tous les donateurs sur la situation et les besoins des plus pauvres et des plus vulnérables. UN وفي ظل هذا السياق العالمي، فإننا نوجه اهتمام جميع المانحين إلى حالة واحتياجات أفقر الفئات وأضعفها.
    Dans une telle conjoncture, nous attirons l'attention de tous les donateurs sur la situation et les besoins des plus pauvres et des plus vulnérables. UN وبالنظر إلى هذا السياق العالمي، فإننا نوجه اهتمام جميع المانحين إلى حالة واحتياجات أفقر الفئات وأضعفها.
    195. La pédagogie, dans l'enseignement aux enfants et aux adolescents, comme aux adultes, doit être fondée sur la situation et les besoins des élèves. UN 195- ويجب أن يستند تعليم الأطفال والشباب وأيضاً تعليم الكبار إلى أوضاع واحتياجات التلاميذ.
    c) De prendre en considération la situation et les besoins particuliers des pays en transition en matière de statistiques et de répondre à ces besoins dans le cadre du programme de travail ordinaire, ainsi que par le biais des services consultatifs régionaux et des activités d'assistance technique; UN )ج( التعامل مع اﻷحوال والاحتياجات الخاصة لاقتصادات مرحلة الانتقال في المجال اﻹحصائي، عن طريق برنامج العمل المعتاد والخدمات الاستشارية وأنشطة المساعدة التقنية على الصعيد اﻹقليمي؛
    Les services consultatifs, l'assistance technique et les mesures de renforcement des capacités que le HCDH peut fournir aux termes de la résolution doivent être alignés sur la situation et les besoins réels de l'État partie concerné et les vues des États doivent être pleinement respectées. UN وينبغي أن تكون الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات، التي يتعين على المفوضية تقديمها بموجب القرار، متماشية مع الأوضاع والاحتياجات الفعلية لدى الدولة الطرف المعنية، كما ينبغي أن تــُحترم آراء تلك الدول احتراماً تاماً.
    e) Les États devraient faire en sorte que leurs politiques à l'intention des jeunes soient fondées sur des données fiables concernant la situation et les besoins des jeunes, et que le public ait accès à ces données pour lui permettre de participer de manière constructive à la prise de décisions; UN )ﻫ( ينبغي لكي دولة أن تسعى جاهدة من أجل أن تكون سياساتها المعلنة بشأن الشباب قائمة على بيانات صحيحة عن أحوالهم واحتياجاتهم وأن يتاح للجمهور الوصول إلى هذه البيانات لتمكينه من المشاركة بطريقة فعالة في عملية صنع القرار؛
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général a accepté, comme le Comité des commissaires aux comptes l'avait recommandé, d'examiner en détail la situation et les besoins effectifs d'une nouvelle mission lors de l'élaboration des projets de budget établis sur la base du plan de financement standard. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام وافق على توصية المجلس بإيلاء الاعتبار الكامل للحالة والاحتياجات الفعلية للبعثات الجديدة لدى وضع مقترحات الميزانية القائمة على نموذج التمويل الموحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus