J'ai l'honneur de vous écrire à propos de la situation financière critique de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الحالة المالية الحرجة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
la situation financière critique des Nations Unies doit préoccuper tous les États Membres. | UN | إن الحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة جديرة بأن تثير قلق جميع الدول اﻷعضاء. |
la situation financière critique persistante met en péril notre Organisation en cette période de réforme. | UN | ويعرض استمــرار الحالة المالية الحرجة هذه المنظمة للخطر في هذا الوقت الذي تجري فيه اﻹصلاحات. |
La République du Bélarus connaît bien la situation financière critique de l'ONU et ne compte pas recevoir de ressources supplémentaires prélevées sur son budget. | UN | إن جمهورية بيلاروس مدركة تماما للحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة، ولا تعول على موارد إضافية من ميزانيتها. |
La deuxième était une réunion extraordinaire que le Commissaire général avait organisée pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation financière critique dans laquelle l'Office se trouvait et les incidences qu'elle pouvait avoir sur sa capacité de s'acquitter des obligations découlant de son mandat international. | UN | وكان الاجتماع الثاني اجتماعا استثنائيا عقده المفوض العام لتنبيه المجتمع الدولي إلى الوضع المالي الحرج لﻷونروا وآثاره على قدرة الوكالة على تنفيذ التزاماتها بمقتضى الولاية الدولية المسندة إليها. |
Dans le cadre de ce processus de réforme, la situation financière critique de l'Organisation est une question d'actualité brûlante. | UN | وتتصل بعملية اﻹصلاح قضية ملحﱠة هي قضية الحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة. |
Profondément préoccupée par la situation financière critique de l'Office, qui a affecté et continue d'affecter sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés palestiniens, s'agissant notamment des programmes d'urgence, | UN | واذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة، التي أثرت وتؤثر على استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطوارئ، |
Profondément préoccupée par la situation financière critique de l'Office, qui a affecté et continue d'affecter sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés palestiniens, s'agissant notamment des programmes d'urgence, | UN | واذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة التي أثرت وتؤثر على استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطوارئ، |
Profondément préoccupée par la situation financière critique de l'Office et par ses répercussions sur la capacité de l'Office de continuer à fournir les services nécessaires aux réfugiés palestiniens, s'agissant notamment des programmes d'urgence, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لها من أثر على مدى استمرارية توفير خدمات الوكالة اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها البرامج المتصلة بالطوارئ، |
Ma délégation partage le sentiment du Secrétaire général selon lequel il faut d'urgence venir à bout de la situation financière critique des Nations Unies, car le problème a pris des proportions qui sapent l'efficacité de l'Organisation dans son ensemble. | UN | يتشاطر وفد بلادي رأي اﻷمين العام بأن هناك حاجة ملحة للتغلب على الحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة، وأن المشكلة قد اكتسبت بعدا يقوض فعالية المنظمة ككل. |
Il s'agit là, à notre avis, du résultat logique du travail intensif effectué ces dernières années pour venir à bout de la situation financière critique de l'Organisation. | UN | وهذه في رأينا هي النتيجة المنطقية للعمل المكثف الذي اُضطلع به في السنوات اﻷخيرة للتغلب على الحالة المالية الحرجة التي تمر بها المنظمة. |
46. Compte tenu de la situation financière critique de l'Institut, le Conseil a approuvé les propositions ci-après dont l'objet est d'accroître les ressources de l'Institut : | UN | ٤٦ - وبالنظر الى الحالة المالية الحرجة للمعهد، فقد أقر المجلس المقترحات التالية لزيادة موارد المعهد: |
Profondément préoccupée de voir persister la situation financière critique de l’Office, qui a nui et continue de nuire à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, s’agissant notamment des programmes d’urgence, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة التي أثرت وتؤثر في استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطوارئ، |
Dans ce contexte, elle a pris note des travaux réalisés par l'UNRWA depuis lors pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens et elle a réitéré sa préoccupation face à la situation financière critique dans laquelle il se trouve toujours. | UN | وفي ذلك السياق، أعلنت عن تقديرها للعمل الذي ما فتئت اﻷونروا تضطلع به منذ ذلك الوقت لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وكررت اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة. |
Profondément préoccupée de voir persister la situation financière critique de l'Office, qui a nuit et continue de nuire à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, s'agissant notamment des programmes d'urgence, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة التي أثرت وتؤثر في استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتصلة بالطوارئ، |
Profondément préoccupée par la situation financière critique de l'Office, qui a affecté et continue d'affecter sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés palestiniens, s'agissant notamment des programmes d'urgence, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للحالة المالية الحرجة للوكالة، التي أثرت وتؤثر على استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطوارئ، |
La cause fondamentale de la situation financière critique découle du fait que certains des principaux contributeurs ne s'acquittent pas intégralement, ponctuellement et sans conditions de leurs obligations financières au titre de la Charte. | UN | وأعلن أن السبب الرئيسي للحالة المالية الحرجة هو تقصير بعض المساهمين الرئيسيين في الوفاء بالتزاماتهم المالية كاملا بموجب الميثاق وفي الموعد المحدد ودون شروط. |
Profondément préoccupée par la situation financière critique de l'Office, qui a affecté et continue d'affecter sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, s'agissant notamment des programmes d'urgence, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للحالة المالية الحرجة للوكالة التي أثرت وتؤثر في استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطوارئ، |
Elle a encouragé le Conseil d'administration de l'IDEP à poursuivre ses efforts pour remédier à la situation financière critique de l'Institut, en particulier pour augmenter le nombre de donateurs et les contributions au budget de fonctionnement de l'Institut. | UN | وشجعت اللجنة مجلس إدارة المعهد على الاستمرار في جهوده لمعالجة الوضع المالي الحرج للمعهد، ولا سيما فيما يتعلق بتوسيع قاعدة المانحين وزيادة المساهمات في ميزانية التشغيل العامة للمعهد. |
Comme au cours des années précédentes également, l'Assemblée s'est dit profondément préoccupée par la situation financière critique de l'Office, qui a affecté et continue d'affecter sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, s'agissant notamment des programmes d'urgence. | UN | وكما في السنوات السابقة أيضا، أعربت الجمعية العامة عن قلقها البالغ حيال الوضع المالي الحرج للوكالة، وأثره على الاستمرار في توفير خدماتها الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها البرامج المتصلة بالطوارىء. |
Collecte de fonds Eu égard à la situation financière critique qu'a rencontrée l'Institut en 2010, celui-ci a accordé la priorité à l'élaboration et à la mise en œuvre d'une stratégie de mobilisation de ressources tendant à accroître et à diversifier ses sources de financement. | UN | 90 - في ضوء الوضع المالي الحرج الذي يواجهه المعهد في عام 2010، جعل المعهد من أولوياته وضع وتنفيذ استراتيجية لحشد الموارد ترمي إلى زيادة مصادر تمويله وتنويعها. |
La question du barème des quotes-parts, si elle est importante, n'est pas liée à la situation financière critique. | UN | وذكر أن جدول اﻷنصبة المقررة رغم أهميته لا يرتبط بالحالة المالية الحرجة. |