la situation financière de l'ONU reste donc extrêmement critique. | UN | ولذلك لا تزال الحالة المالية لﻷمم المتحدة حرجة للغاية. |
Aujourd'hui, la situation financière de l'ONU est des plus critiques. | UN | لقد أصبحت الحالة المالية لﻷمم المتحدة اليوم بالغة الخطورة. |
Nous nous réunissons à un moment où la situation financière de l'ONU est en crise. | UN | إننا نجتمع في وقت بلغت فيه الحالة المالية لﻷمم المتحدة مرحلة خطيرة. |
Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée chargé d’étudier la situation financière de l’ONU [résolution 49/143 de l’Assemblée générale] | UN | الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة |
Bien que la situation financière de l'ONU se soit quelque peu améliorée, elle n'en demeure pas moins très inquiétante. | UN | ورغم أن الحالة المالية للمنظمة قد تحسنت نوعا ما، إلا أنها ما زالت مع ذلك تبعث على الجزع. |
En outre, l'Afrique du Sud demeure extrêmement préoccupée par la détérioration de la situation financière de l'ONU. | UN | إضافة إلى ذلك، تظل جنوب أفريقيا تشعر بالقلق البالغ إزاء تدهور الحالة المالية في اﻷمم المتحدة. |
Le dispositif proposé reviendrait à faire reposer une large part de l'opération sur des bases financières instables et risque d'aggraver la situation financière de l'ONU. | UN | وسيخضع المخطط المقترح جزءا كبيرا من العملية للتمويل على أساس غير مستقر وقد يجعل الحالة المالية لﻷمم المتحدة أسوأ. |
Il lui tient à coeur de trouver une solution équitable au problème de ces États, qui contribue lui-même à la dégradation de la situation financière de l'ONU. | UN | وقالت إن وفدها ملتزم بالتوصل إلى حل منصف لمشاكل هذه الدول، وهي مشاكل تساهم في حد ذاتها في تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Ma délégation note avec une vive inquiétude la mention faite par le Secrétaire général de la dégradation constante de la situation financière de l'ONU. | UN | ووفد بلدي ينظر بقلق عميق إلى ما أشار إليه اﻷمين العام من استمرار تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Il va sans dire que l'amélioration de la situation financière de l'ONU est tributaire du respect par les États Membres de leurs obligations envers l'Organisation. | UN | ولا ريب أن تحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة يتوقف على وفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها للمنظمة. |
La participation active des parlementaires est nécessaire dans le débat sur la situation financière de l'ONU. | UN | من بين المجالات التي يتعين مشاركة البرلمانيين فيها بفعالية مناقشة الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
En tant qu'État Membre qui reconnaît qu'il est nécessaire que le versement des quotes-parts soit effectué avec exactitude, la République de Corée partage les préoccupations dont le Secrétaire général a fait part à l'Assemblée générale au sujet de la gravité de la situation financière de l'ONU. | UN | وجمهورية كوريا بصفتها دولة عضو تقدر حق التقدير ضرورة السداد المستمر واﻷمين لﻷنصبة المقررة، تشاطر القلق الذي أعرب عنه اﻷمين العام للجمعية العامة بخصوص خطورة الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
La décision concernant le nouveau barème adopté par l'Assemblée générale n'exploite que partiellement les possibilités qu'offre un mode de calcul équitable des quotes-parts d'améliorer la situation financière de l'ONU. | UN | إن المقرر الخاص بالجدول الجديد الذي اعتمدته الجمعية العامة لا يستغل إلا جزئيا اﻹمكانيات التي ينطوي عليها اتباع منهجية منصفة لﻷنصبة المقررة بالنسبة لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
WGFS/9 Mise à jour de la situation financière de l'ONU | UN | WGFS/9 - بيان مستكمل عن الحالة المالية لﻷمم المتحدة |
Tout en jugeant cette décision positive, l'Union européenne voudrait souligner la nécessité sans cesse plus impérieuse d'adopter un ensemble global de mesures afin d'améliorer la situation financière de l'ONU. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، في حين ينظر الى هذا المقرر نظرة إيجابية، يود أن يبرز الحاجة المتزايدة اﻹلحاح الى اعتماد مجموعة شاملة من التدابير لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Cette question continuera de faire l'objet d'un examen minutieux au sein du Groupe de travail chargé d'examiner la situation financière de l'ONU au cours des mois à venir. | UN | وسيبقى هذا الموضوع قيد الدراسة المتأنية في الفريق العامل المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة خلال الشهور المقبلة. |
Ces anomalies sont évoquées dans le rapport du Comité des contributions et ont été examinées par le Groupe de travail de haut niveau sur la situation financière de l'ONU. | UN | وقالت إن لجنة الاشتراكات قد أقرت في تقريرها بوجود هذه المفارقات، وأن الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة قد درس هذه المفارقات. |
Ces groupes se concentrent sur un agenda pour la paix, un agenda pour le développement, la réforme du Conseil de sécurité et la question vitale de la situation financière de l'ONU. | UN | وتركز هذه اﻷفرقة على " خطة للسلام " وعلى " خطة للتنمية " ، وإصلاح مجلس اﻷمن، والقضية الحاسمة المتعلقة بالحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
la situation financière de l'ONU est une question qui devrait intéresser tous ses Membres. | UN | إن الحالة المالية للمنظمة تمثل إحدى المسائل التي ينبغي أن تكون شاغل جميع دولها اﻷعضاء. |
Il est également essentiel que la situation financière de l'ONU soit assainie. | UN | وإنه لمن المهم أيضا إصلاح الحالة المالية في اﻷمم المتحدة. |
Les prévisions concernant la situation financière de l'ONU à la fin de l'année sont inquiétantes. | UN | وأوضح أن التوقعات المتعلقة بالحالة المالية للمنظمة في نهاية السنة تبعث على القلق. |
M. Dos Santos (Mozambique) souscrit à la déclaration du Nigéria et déclare que son pays attache une très grande importance à la situation financière de l'ONU, non seulement parce qu'il est convaincu des avantages de la coopération multilatérale mais aussi en tant que bénéficiaire des activités de l'ONU. | UN | 28 - السيد دوس سانتوس (موزامبيق): أيد ما جاء في البيان الذي أدلى به ممثل نيجيريا وأعلن أن بلده يولي أهمية كبيرة جدا للحالة المالية للأمم المتحدة ليس لأنه مقتنع بمزايا التعاون متعدد الأطراف فحسب بل ولأنه يستفيد من أنشطة الأمم المتحدة. |
Il exprime l'espoir que le Secrétariat présentera dans un avenir proche un exposé sur la situation financière de l'ONU. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدم الأمانة عرضاً للوضع المالي للأمم المتحدة في المستقبل القريب. |
la situation financière de l'ONU est examinée, dans le présent rapport, sur la base des quatre grands indicateurs habituellement utilisés pour évaluer l'état de santé financière de l'Organisation, à savoir le montant des contributions mises en recouvrement, le montant des contributions non acquittées, la situation de trésorerie et le total des montants dus aux États Membres. | UN | 2 - وقد جرى النظر، في إطار هذا التقرير، في الحالة المالية للأمم المتحدة استناداً إلى أربعة مؤشرات مالية رئيسية استُخدمت لقياس قوة المنظمة وهي: الأنصبة المقررة الواجب دفعها، والأنصبة المقررة غير المسددة، والموارد النقدية المتاحة، والمبالغ غير المسددة المستحقة على المنظمة للدول الأعضاء. |