"la situation générale du" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة العامة في
        
    • بالوضع العام في
        
    Au cours de l'année écoulée, la situation générale du Timor oriental a continué à s'améliorer. UN خلال العام الماضي، واصلت الحالة العامة في تيمور الشرقية تحسنها.
    J'exprime à Votre Excellence ma profonde gratitude pour votre noble réponse écrite à la lettre que j'ai eu l'honneur de vous adresser concernant la très inquiétante détérioration de la situation générale du Cambodge. UN أعرب لكم عن عميق امتناني لردكم الكتابي الكريم على الرسالة التي تشرفت بتوجيهها إليكم فيما يتعلق بتدهور الحالة العامة في كمبوديا على نحو يثير القلق الشديد.
    Elle place cette question au-dessus de tous les problèmes qu'elle a invoqués pour justifier la guerre, tentant de créer un flou non seulement autour du processus de négociation mais aussi, fondamentalement, autour de la situation générale du pays, où le Gouvernement, devant un cessez-le-feu créant un statu quo, aurait le plus grand mal à éviter une division de facto du pays. UN وهو يضع هذه المسألة في مرتبة أعلى من جميع المشاكل التي احتج بها لتبرير الحرب؛ محاولا نشر ستار من الغموض لا على عملية التفاوض فحسب بل على الحالة العامة في البلد أساسا، حيث سيصعب على الحكومة كثيرا، إذ تواجه وقف إطلاق نار مفروضا باﻷمر الواقع، تجنب تقسيم البلد بحكم الواقع.
    Même si certaines bonnes performances ont été enregistrées ça et là, la situation générale du continent, qui abrite le quart des personnes vivant sous le seuil de la pauvreté, demeure à maints égards inquiétante. UN ومع أن شيئا لا بأس به من التقدم قد أحرز هنا وهناك، فإن الحالة العامة في أنحاء القارة، حيث يعيش ربع مجموع السكان دون خط الفقر، ما زالت مروعة من أوجه عديدة.
    Ces difficultés sont principalement systémiques et institutionnelles et liées à la situation générale du pays sur les plans macroéconomique, historique, social, politique, juridique et du développement. UN وهذه التحديات في أغلبها منهجية ومؤسسية ومرتبطة بالوضع العام في البلد من حيث اعتبارات الاقتصاد الكلي والاعتبارات الإنمائية والتاريخية والاجتماعية والسياسية والقانونية.
    Ces difficultés sont principalement systémiques et institutionnelles et liées à la situation générale du pays sur les plans macroéconomique, historique, social, politique, juridique et du développement. UN وهذه التحديات في أغلبها منهجية ومؤسسية ومرتبطة بالوضع العام في البلد من حيث اعتبارات الاقتصاد الكلي والاعتبارات الإنمائية والتاريخية والاجتماعية والسياسية والقانونية.
    Il a également continué de conduire avec détermination la transition systématique du pays vers un système démocratique et fait tous ses efforts pour améliorer la situation générale du pays dans tous les domaines. UN كما مضت بعزم في اﻹشراف على الانتقال النظامي باتجاه إقامة نظام ديمقراطي ولم تدخر أي جهد لتحسين الحالة العامة في البلد على جميع الصعد.
    Parallèlement, il met tout en oeuvre pour améliorer la situation générale du pays en dépit de contraintes et obstacles divers et de pressions politiques injustifiées. UN وهي في الوقت نفسه لا تدخر أي جهد لتحسين الحالة العامة في البلد رغم مختلف القيود والعوائق الى جانب الضغوط السياسية المفرطة.
    la situation générale du Burundi est influencée par le poids de l'histoire, les événements politiques et par la situation économique et sociale. UN 18- إن الحالة العامة في بوروندي متأثرة بثقل التاريخ، وبالأحداث السياسية والحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Cependant, la situation générale du secteur de l'électricité reste toujours très inquiétante. L'ensemble de la région est toujours soumis à de graves pénuries d'alimentation en électricité. UN بيد أن الحالة العامة في قطاع الكهرباء لا تزال مدعاة لقلق شديد، والمنطقة بأسرها لا تزال تشهد نقصا حادا في الطاقة الكهربائية.
    Les deux premières parties décrivent la situation générale du pays dans ses divers aspects. UN وهي تنقسم إلى ثلاثة أجزاء رئيسية على النحو التالي: يبين الجزءان الأولان الرئيسيان الحالة العامة في البلد بجوانبها المتنوعة.
    Il convient de prendre en considération non seulement la situation générale du pays, mais aussi les possibilités qu'a l'étranger de s'établir dans un lieu nouveau où il (ou elle) n'a pas de réseau de relations. UN ولا ينبغي النظر إلى الحالة العامة في البلد فحسب، ولكن ينبغي النظر أيضاً إلى إمكانية استقرار الأجنبي في المكان الجديد الذي ليست له شبكة اجتماعية فيه.
    Il convient de prendre en considération non seulement la situation générale du pays, mais aussi les possibilités qu'a l'étranger de s'établir dans un lieu nouveau où il (ou elle) n'a pas de réseau de relations. UN ولا ينبغي النظر إلى الحالة العامة في البلد فحسب، ولكن ينبغي النظر أيضاً إلى إمكانية استقرار الأجنبي في المكان الجديد الذي ليست له شبكة اجتماعية فيه.
    Il convient de noter ici que la mise en place de la " police d'intervention rapide " a contribué sensiblement à l'amélioration de la situation générale du pays en ce qui concerne la sécurité des personnes et de leurs biens; UN وجدير بالذكر هنا أن إنشاء " شرطة التدخل السريع " قد ساهم الى حد بعيد في تحسين الحالة العامة في البلد من حيث سلامة اﻷشخاص وممتلكاتهم؛
    4. Durant les neuf mois qui se sont écoulés depuis l'entrée en fonctions du nouveau Gouvernement rwandais, la situation générale du pays s'est considérablement améliorée. UN ٤ - وطرأ قدر كبير من التحسن على الحالة العامة في رواندا خلال اﻷشهر التسعة التي انقضت منذ تولت الحكومة الجديدة السلطة في ذلك البلد.
    la situation générale du Libéria, telle que décrite dans ce document, est stable mais fragile et des progrès doivent être réalisés dans un certain nombre de domaines, tels que l'état de droit, la réforme du secteur de la sécurité et la réconciliation nationale. UN وقد جاء في وثيقة الميزانية، أن الحالة العامة في ليبريا تتسم بالاستقرار وإن كانت هشة وأنه يلزم إحراز تقدم في عدد من المجالات البالغة الأهمية، ومن بينها إقرار سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني والمصالحة الوطنية.
    la situation générale du Libéria, telle que décrite dans ce document, est stable mais fragile et des progrès doivent être réalisés dans un certain nombre de domaines, tels que l'état de droit, la réforme du secteur de la sécurité et la réconciliation nationale. UN وقد جاء في وثيقة الميزانية، أن الحالة العامة في ليبريا تتسم بالاستقرار وإن كانت هشة وأنه يلزم إحراز تقدم في عدد من المجالات البالغة الأهمية، ومن بينها إقرار سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني والمصالحة الوطنية.
    Compte tenu des nombreux éléments de preuve fournis, à la fois sur la situation générale du pays et sur la situation personnelle de l'auteur, le Comité considère que celui-ci a suffisamment démontré, aux fins de la recevabilité, que son retour forcé au Pakistan l'exposerait au risque d'être soumis à des traitements contraires aux articles 6 et 7 du Pacte. UN وفي ضوء الأدلة المستفيضة التي قُدّمت بشأن الحالة العامة في البلد وبشأن الظروف الشخصية لصاحب البلاغ، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد أقام الدليل بشكل كافٍ، لأغراض المقبولية، على أن إعادته إلى باكستان قسراً، ستعرضه لمعاملة تتعارض مع أحكام المادتين 6 و7 من العهد.
    La mission de suivi aura lieu prochainement, si la situation générale du pays le permet (tous les articles). UN وما زالت بعثة المتابعة موقوفة رهنا بالوضع العام في البلد (كافة المواد).
    - L'organisation des camps de solidarité des femmes dont les objectifs étaient de les sensibiliser et de les mobiliser pour une participation active dans la résolution des problèmes du pays à travers des décisions prises avec lucidité et discernement, et au cours desquelles des thèmes variés ont été abordés en relation avec la situation générale du pays; UN - تنظيم مخيمات نسائية للتضامن تهدف إلى توعية المرأة وتعبئتها للمشاركة النشطة في حل مشاكل البلد من خلال القرارات المتخذة بشكل يتسم بالوضوح والفطنة، وفيها جرى تناول مواضيع مختلفة تتعلق بالوضع العام في البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus