Considérant que la situation grave en République de Bosnie-Herzégovine demeure une menace à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ تعي أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك ما برحت تهدد السلم واﻷمن الدوليين، |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de la situation grave qui règne dans la bande de Gaza. | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
Qui plus est, nous avons pu récemment constater la situation grave qui résulte de l'intervention, par la force, dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدنا مؤخراً الحالة الخطيرة التي نجمت حينما يتم التدخل بالقوة في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Ayant examiné la situation grave découlant de la persistance des gouvernements israéliens successifs dans leur politique hostile à la paix : | UN | وبعد أن بحث الوضع الخطير الناجم عن استمرار سياسات الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة المعادية للسلام: |
la situation grave en Iraq est devenue une grande source de préoccupation pour nos peuples qui pâtissent déjà de l'occupation israélienne et des menaces constantes dont ils font l'objet. | UN | لقد أصبح الوضع الخطير في العراق مصدر قلق بالغ لشعوبنا، التي تعاني أصلا من الاحتلال الإسرائيلي والتهديد المستمر عليها. |
1. Vivement préoccupé par la situation grave que vit le peuple palestinien et ses autorités nationales du fait d'une agression israélienne continue qui ne cesse de prendre de l'ampleur, et qui a fait un nombre considérable de victimes et causé de lourdes pertes à l'économie nationale palestinienne, | UN | إذ يتابع بقلق بالغ الأوضاع الخطيرة التي يعيشها الشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية جراء العدوان الإسرائيلي المستمر المتصاعد وما نتج عنه من ضحايا جسيمة في الأرواح وخسائر فادحة للاقتصاد الوطني الفلسطيني، |
Gharekhan fait un rapport oral au Conseil de sécurité sur la situation grave et les répercussions pour la population civile. | UN | قدم غاريخان إلى مجلس اﻷمن تقريرا شفويا عن الحالة الخطيرة السائدة وآثارها على السكان المدنيين. |
On ne saurait tenir le peuple et le Gouvernement érythréens responsables de la situation grave que connaît notre région aujourd'hui. | UN | ولا يمكن لوم شعب وحكومة إريتريا عن الحالة الخطيرة التي تواجهها منطقتنا اليوم. |
Nous avons examiné la situation grave qui règne au Kosovo, en République fédérale de Yougoslavie. | UN | لقد ناقشنا معا الحالة الخطيرة في كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La préoccupation de la République albanaise devant la situation grave et inacceptable qui prévaut au Kosovo est légitime et procède des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | إن قلق جمهورية ألبانيا بشأن الحالة الخطيرة وغير المقبولة في كوسوفو قلق مشروع وأساسي يستند إلى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Profondément affligée par la situation grave qui règne à Montserrat à cause des éruptions du volcan Montsoufrière, | UN | وإذ تشعر ببالغ الانزعاج إزاء الحالة الخطيرة في مونتسيرات الناجمة عن تفجﱡر بركان مونتسوفريير، |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de la situation grave qui règne dans la bande de Gaza. | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de la situation grave qui règne dans la bande de Gaza. | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de la situation grave qui règne dans la bande de Gaza. | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
Ayant examiné la situation grave découlant de la persistance des gouvernements israéliens successifs dans leur politique hostile à la paix; | UN | وبعد أن بحث الوضع الخطير الناجم عن استمرار سياسات الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة المعادية للسلام: |
Ayant examiné la situation grave découlant de la persistance des gouvernements israéliens successifs dans leur politique hostile à la paix, | UN | وبعد أن بحث الوضع الخطير الناجم عن استمرار سياسات الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة المعادية للسلام: |
Ayant examiné la situation grave découlant de la persistance des gouvernements israéliens successifs dans leur politique hostile à la paix, | UN | وبعد أن بحث الوضع الخطير الناجم عن استمرار سياسات الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة المعادية للسلام: |
la situation grave qui règne en Asie du Sud du fait de ces explosions nucléaires expérimentales inquiète vivement et préoccupe profondément la Chine. | UN | والصين منشغلة وقلقة جداً إزاء الوضع الخطير في جنوب آسيا الذي تسببت فيه التفجيرات التجربية النووية اﻷخيرة. |
- Vivement préoccupé par la situation grave que vit le peuple palestinien et ses autorités nationales du fait d'une agression israélienne continue qui ne cesse de prendre de l'ampleur, et qui a fait un nombre considérable de victimes et causé de lourdes pertes à l'économie nationale palestinienne, | UN | - إذ يتابع بقلق بالغ الأوضاع الخطيرة التي يعيشها الشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية جراء العدوان الإسرائيلي المستمر المتصاعد وما نتج عنه من ضحايا جسيمة في الأرواح وخسائر فادحة للاقتصاد الوطني الفلسطيني، |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée et le peuple coréen sont convaincus que les gouvernements et les peuples des pays qui attachent du prix à la paix et à la justice accorderont une grande attention à la situation grave qui prévaut dans la péninsule coréenne et offriront leur appui et leur solidarité à la mesure de légitime défense prise par le Gouvernement de la RPDC. | UN | إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والشعب الكوري على يقين من أن حكومات وشعوب بلدان العالم التي تقدر السلم والعدل ستولي اهتماما عميقا للحالة الخطيرة في شبه الجزيرة الكورية وتقدم دعمها لتدبير الدفاع عن النفس الذي اتخذته حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتضامنها معه. |
On compte que l'information ainsi obtenue aidera à renforcer les mesures prises par les autorités nationales pour faire face à la situation grave des personnes déplacées et à définir les politiques à mettre en oeuvre afin d'améliorer les conditions de vie des populations touchées par la guerre. | UN | ومن المتوقع أن تفيد المعلومات التي ستسفر عنها الدراسة في تعزيز الاستجابة الوطنية للحالة المتردية للمشردين داخليا وفي تحديد السياسات العامة لتحسين ظروف المعيشة للسكان المتضررين بالحرب. |
D'emblée, nous sommes contraints une fois encore de souligner la situation grave dans la bande de Gaza assiégée, où plus de 1,5 million de Palestiniens continuent de souffrir énormément à cause du blocus illégal qu'Israël impose depuis maintenant plus de quatre ans. | UN | وفي البداية، لا بد من التأكيد مرة أخرى على خطورة الوضع في قطاع غزة المحاصر، الذي تتواصل فيه المعاناة الهائلة لما يزيد على 1.5 مليون فلسطيني نتيجة للحصار الإسرائيلي غير القانوني، المفروض عليهم منذ أكثر من أربع سنوات وحتى الآن. |