"la situation humanitaire dans l" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة الإنسانية في
        
    • الحالة الإنسانية المتدهورة في
        
    • والوضع اﻹنساني في
        
    • الحالة اﻹنسانية في يوغوسلافيا
        
    Plusieurs membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire dans l'est de l'Ukraine, compte tenu en particulier de l'arrivée de l'hiver. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في شرق أوكرانيا، ولا سيما بالنظر إلى بدء فصل الشتاء.
    Le Conseil de sécurité devait prendre en considération la situation humanitaire dans l'État visé conformément aux principes et aux objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies et conformément aux normes du droit international. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يراعي الحالة الإنسانية في الدولة المستهدفة وفقا للمبادئ والمقاصد الواردة في ميثاق الأمم المتحدة ومعايير القانون الدولي.
    Présentant le paragraphe, la délégation auteur a souligné que les sanctions ne devaient pas être sans fin et qu'il y avait lieu de les adapter périodiquement compte tenu de l'évolution de la situation humanitaire dans l'État visé. UN 76 - شدد الوفد مقدم الورقة، عند عرضه الفقرة 4، على أن مدة الجزاءات لا ينبغي أن تكون غير محددة الأجل وأنها ينبغي أن تكون موضع تعديلات دورية لمراعاة تغير الحالة الإنسانية في الدولة المستهدفة.
    14. Se déclare profondément préoccupé par la situation humanitaire dans l'ensemble du pays et en particulier dans la région d'Ituri, invite les parties à donner aux institutions et organisations humanitaires pleinement accès aux populations dans le besoin et à garantir la sécurité du personnel humanitaire et condamne les personnes qui cherchent à entraver l'aide aux civils dans le besoin; UN 14 - يعرب عن قلقه العميق إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في منطقة إيتوري، ويطلب إلى جميع الأطراف أن تتيح للوكالات والمنظمات الإنسانية فرص الوصول الكامل إلى السكان المحتاجين، وأن تكفل سلامة وأمن أفراد المساعدة الإنسانية، ويدين أولئك الذين يحاولون إعاقة مد المدنيين المحتاجين بالمساعدة؛
    la situation humanitaire dans l'enclave de Bihac a été, pendant la plus grande partie de cette année, une source renouvelée d'inquiétude. UN والوضع اﻹنساني في جيب بيهاتش قد ظل يثير القلق مراراً وتكراراً طوال الجزء اﻷكبر من هذا العام.
    4. Par le biais du Groupe de travail des questions humanitaires, présidé par Mme S. Ogata, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, la situation humanitaire dans l'ex-Yougoslavie a été maintenue constamment à l'examen. UN ٤ - أبقيت الحالة اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة قيد الاستعراض المستمر من خلال الفريق العامل المعني بالقضايا اﻹنسانية، الذي ترأسه السيدة س. أوغاتا، مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    La fin de la rébellion du M23 laisse de nouveau espérer que la situation humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo et les pays voisins s'améliorera. UN ومع انتهاء تمرّد الحركة،، تجدّد الأمل في تحسّن الحالة الإنسانية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة.
    Le 27 août, le Conseil a tenu des consultations plénières sur la situation humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وفي 27 آب/أغسطس، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته بشأن الحالة الإنسانية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Plusieurs membres ont exprimé leur préoccupation au sujet de la situation humanitaire dans l'État du Jongleï (Soudan du Sud) et demandé que les organisations humanitaires puissent accéder à la région de toute urgence. UN وأعرب عدة أعضاء عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في جونقلي في جنوب السودان، منادين بالسماح بإيصال المساعدة الإنسانية على نحو عاجل.
    De mauvaises conditions de sécurité limitent très nettement l'accès des organisations humanitaires aux populations à secourir et la situation humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo demeure particulièrement précaire. UN وتحد الظروف الأمنية السيئة بشكل كبير من وصول الوكالات الإنسانية، ولا تزال الحالة الإنسانية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية محفوفة تماما بالمخاطر.
    En général, la situation humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo reste extrêmement difficile. UN 42 - بصفة عامة، لا تزال الحالة الإنسانية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بالغة الصعوبة.
    Rédaction et mise en ligne sur le site Internet ReliefWeb de rapports hebdomadaires et mensuels sur la situation humanitaire dans l'ensemble du pays UN كتابة تقارير أسبوعية وشهرية عن الحالة الإنسانية في سائر أنحاء البلد ونشرها في موقع ReliefWeb على الإنترنت
    :: Rédaction et mise en ligne sur le site Internet Relief Web de rapports hebdomadaires sur la situation humanitaire dans l'ensemble du pays UN :: إنتاج تقارير أسبوعية بشأن الإغاثة تتناول الحالة الإنسانية في جميع أنحاء البلد، ونشرها على الموقع الخاص بشبكة الإغاثة على الإنترنت.
    la situation humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo est très préoccupante. UN 83 - وتثير الحالة الإنسانية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية قلقا بالغا.
    Le 27 août, le Conseil a tenu des consultations consacrées à la situation humanitaire dans l'Est de la République démocratique du Congo. UN وفي 27 آب/أغسطس، عقد مجلس الأمن مشاورات بشأن الحالة الإنسانية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La mise en oeuvre des conclusions de la réunion a été interrompue en août 1998 par le déclenchement de la guerre en République démocratique du Congo qui a eu un impact considérable sur la situation humanitaire dans l'ensemble de la région. UN وقد انقطع تنفيذ استنتاجات الاجتماع بسبب اندلاع الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية في آب/أغسطس 1998 والتي كان لها تأثير كبير على الحالة الإنسانية في جميع أنحاء المنطقة.
    Le 2 juin, lors de consultations plénières organisées à sa demande, la Fédération de Russie a présenté un projet de résolution sur la situation humanitaire dans l'est de l'Ukraine. UN في 2 حزيران/يونيه، قدم الاتحاد الروسي، في مشاورات للمجلس بكامل هيئته عقدت بناء على طلبه، مشروع قرار بشأن الحالة الإنسانية في شرقي أوكرانيا.
    14. Se déclare profondément préoccupé par la situation humanitaire dans l'ensemble du pays et en particulier dans la région d'Ituri, invite les parties à donner aux institutions et organisations humanitaires pleinement accès aux populations dans le besoin et à garantir la sécurité du personnel humanitaire et condamne les personnes qui cherchent à entraver l'aide aux civils dans le besoin; UN 14 - يعرب عن قلقه العميق إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في منطقة إيتوري، ويطلب إلى جميع الأطراف أن تتيح للوكالات والمنظمات الإنسانية فرص الوصول الكامل إلى السكان المحتاجين، وأن تكفل سلامة وأمن أفراد المساعدة الإنسانية، ويدين أولئك الذين يحاولون إعاقة مد المدنيين المحتاجين بالمساعدة؛
    la situation humanitaire dans l'enclave de Bihac a été, pendant la plus grande partie de cette année, une source renouvelée d'inquiétude. UN والوضع اﻹنساني في جيب بيهاتش قد ظل يثير القلق مراراً وتكراراً طوال الجزء اﻷكبر من هذا العام.
    En tant que pays limitrophe, la Hongrie est directement touchée par la situation humanitaire dans l'ex-Yougoslavie; elle accueille un nombre croissant de demandeurs d'asile qui fuient la persécution et le nettoyage ethnique, à tel point qu'il s'est avéré nécessaire de renforcer les capacités et l'infrastructure d'accueil. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن الحالة اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة تؤثر بصورة مباشرة على هنغاريا بوصفها بلدا مجاورا؛ فهي تأوي أعدادا متزايدة من ملتمسي اللجوء الذين يهربون من الاضطهاد والتطهير اﻹثني. وأصبحت هناك مؤخرا حاجة لرفع مستوى الهياكل اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus