"la situation interne" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة الداخلية
        
    • الوضع الداخلي
        
    • بالحالة الداخلية
        
    • للحالة الداخلية
        
    • التطورات الداخلية
        
    • تطورات داخلية
        
    • الأوضاع الداخلية
        
    Il a déclaré que la situation interne était encore préoccupante et que le partenariat politique interne au Burundi connaissait des difficultés menaçant sa survie. UN وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها.
    Naturellement cela est tout à fait digne d'éloges, mais ne semble pas avoir beaucoup modifié la situation interne. UN وبطبيعة الحال فإن هذا أمر جدير بالثناء، ولكن يبدو أنه لم يكن له كثير من الأثر على الحالة الداخلية.
    Il a déclaré que la situation interne était encore préoccupante et que le partenariat politique interne au Burundi connaissait des difficultés menaçant sa survie. UN وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها.
    39. Oman a pris note de l'impact du conflit sur la situation interne en Somalie, notamment sur le plan socioéconomique. UN 39- وأشارت سلطنة عمان إلى أثر النزاع على الوضع الداخلي في الصومال، وخصوصاً أثره على الوضع الاقتصادي والاجتماعي.
    Au Burundi, l'aggravation de la situation interne nous inquiète beaucoup. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء تدهور الوضع الداخلي في بوروندي.
    Il est à mon avis inadmissible que, une fois encore, la Sous—Commission se laisse entraîner dans une campagne destinée à exercer des pressions politiques sur la République fédérale de Yougoslavie à propos de la situation interne dans le pays. UN وأنا أرى أنه لا يليق باللجنة الفرعية أن تنساق مجدداً وراء الضغوط السياسية التي أطلقت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بالحالة الداخلية السائدة في البلد.
    la situation interne de chaque pays et la façon dont le problème de la discrimination est reconnu devraient être prises en compte dans ce processus. UN وينبغي أن يراعى في هذه العملية الحالة الداخلية للبلدان ومدى الاعتراف بوجود مشكلة التمييز.
    Il est toutefois probable que la situation interne en Albanie retarde cette décision, de même que l'adoption de textes législatifs concernant les réfugiés. UN بيد أن الحالة الداخلية في ألبانيا يرجح أن تؤخر ذلك التخصيص واعتماد تشريعات بشأن اللاجئين.
    En deuxième lieu, la situation interne de l'Afghanistan est compromise par l'existence de sanctuaires à l'étranger et les soutiens dont bénéficient les Taliban et Al-Qaida. UN ثانيا، إن توافر الملاذات الخارجية والدعم لطالبان والقاعدة يؤدي إلى تدهور الحالة الداخلية في أفغانستان.
    L'ONU a également envisagé des mesures pour faire face à la situation interne en Somalie. UN ونظرت الأمم المتحدة أيضاً في اتخاذ تدابير لمواجهة الحالة الداخلية في الصومال.
    Les événements qui se sont produits sur la scène de la drogue depuis 1990 dans l'ancienne Tchécoslovaquie et, par la suite, dans la République tchèque ont complètement changé la situation interne de mon pays à cet égard. UN إن التطورات التي حدثت في مجال المخدرات منذ عام ١٩٩٠ في تشيكوسلوفاكيا السابقة، ثم في الجمهورية التشيكية، غيرت الحالة الداخلية في بلدي تغييرا تاما في هذا الصدد.
    Je cite ce fait avec fierté, tout en sachant qu'il existe d'autres inquiétudes sur la situation interne prévalant dans certains de ces États. UN وإنني أورد هذ الحقيقة بفخر لا يوارب، بينما لا يفوتني في نفس الوقت أن أشير إلى مشاعر القلق اﻷخوي لدينا بشأن الحالة الداخلية السائدة في بعض تلك الدول.
    323. Le Comité reconnaît que la situation interne grave à laquelle l'État partie est confronté n'a pas favorisé la mise en œuvre effective de la Convention. UN 323- تسلم اللجنة بأن الحالة الداخلية الخطيرة التي تواجه الدولة الطرف لا تفضي إلى التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Mais pour ceux qui, comme nous, sont familiers avec la situation interne de l'Érythrée, le comportement du Gouvernement érythréen tient directement à ce qu'il n'existe en Érythrée rien qui ressemble à un État normal. UN ولكنه بالنسبة لمن هم على بينة من الحالة الداخلية في إريتريا، مثلنا، فإن مسلك الحكومة اﻹريترية ناجم مباشرة عن أن الخصائص العادية ﻷية دولة لا وجود لها بتاتا في إريتريا.
    Cette recrudescence est le résultat de la méfiance qui règne entre les parties au conflit, de l'impact que la situation interne à Bakou a sur la situation militaire, des intérêts divergents des pays de la région et des effets conjugués des blocus. UN فهذا التصعيد ناتج عن انعدام الثقة بين طرفي النزاع، وتأثير الوضع الداخلي في باكو على الحالة العسكرية، واختلاف مصالح البلدان في المنطقة واﻷثر التراكمي لعمليات الحصار.
    Les Taliban, qui les ont fait passer pour des sanctions économiques, ont tenté, avec des fortunes diverses, de convaincre la population locale, qu'elles étaient responsables de la détérioration de la situation interne. UN فقد سعت طالبان إلى إلقاء اللوم على الجزاءات والقول بأنها أدت إلى الوضع الداخلي المتدهور ونجحت في ذلك بعض الشيء ضمن الأهالي إذ أنها وصفت هذه الجزاءات بأنها جزاءات اقتصادية.
    Le Conseil a estimé que la paix au Libéria restait fragile et que l'instabilité dans les pays voisins pourrait avoir des effets négatifs sur la situation interne. UN وأقر المجلس أن السلام في ليبريا لا يزال هشا وأن انعدام الاستقرار في البلدان المجاورة يمكن أن يكون له أثر سلبي على الوضع الداخلي.
    la situation interne en Somalie affecte tous les pays voisins. UN 25 - ويترك الوضع الداخلي في الصومال آثارا تمتد إلى جميع البلدان المجاورة.
    L'obstacle à un règlement pacifique du conflit ne réside non pas dans la situation interne des Palestiniens, mais dans la position obstinée d'Israël qui refuse de créer les conditions politiques nécessaires à un tel règlement. UN ولم يكن الوضع الداخلي للفلسطينيين هو العائق في وجه تحقيق تسوية سلمية للصراع، وإنما موقف إسرائيل المتعنت والرافض لإيجاد الظروف السياسية اللازمة لتلك التسوية.
    27. Ainsi, la République islamique d'Iran considère que les recommandations qui précèdent ne concernent pas la situation interne du pays. UN 27- وفي الوقت نفسه تعتبر جمهورية إيران الإسلامية التوصيات المذكورة أعلاه توصيات لا صلة لها بالحالة الداخلية في البلد.
    Nous espérons qu'une solution à la situation interne du Myanmar pourra être trouvée par le peuple de ce pays à la faveur du dialogue et d'un processus démocratique. UN ونأمل بأن حلا للحالة الداخلية في ميانمار سيتم إيجاده على يد شعب ذلك البلد، عبر الحوار والعملية الديمقراطية.
    Considérant l'évolution récente de la situation interne et internationale concernant le Liban, UN وإذ يشير إلى آخر التطورات الداخلية والدولية المتعلقة بلبنان،
    Toutefois, étant donné l'évolution de la situation interne dans l'un et l'autre pays, ces missions n'ont pas pu avoir lieu. UN غير أن ما استجد لاحقا من تطورات داخلية في كلا البلدين حال دون تنفيذ هاتين البعثتين.
    Il a souligné le fait que ce protocole devait être appliqué compte tenu de la situation interne du pays. UN وأكّد أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص ينبغي أن ينفّذ في سياق الأوضاع الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus