"la situation le" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة على
        
    • الوضع على
        
    • الحالة ذلك
        
    • الظروف بذلك
        
    • الحالة بذلك
        
    • به الظروف
        
    • اﻷحوال بذلك
        
    • الوضع بذلك
        
    • الأوضاع على
        
    • للحالة على
        
    • اﻷوضاع بذلك
        
    • بالحالة على
        
    • سمحت الظروف
        
    la situation le long de la frontière tadjiko-afghane suscite la tension dans une très vaste région. UN إن الحالة على الحدود الطاجيكستانية - اﻷفغانية- تجعل منطقة واسعة في حالة توتر.
    Toutefois, si des progrès tangibles ne sont pas réalisés dans le sens de la pleine application de cette résolution, la situation le long de la Ligne bleue restera dangereusement instable. UN ومع ذلك، فإن عدم إحراز تقدم حقيقي في التنفيذ الكامل للقرار، ستبقى الحالة على طول الخط الأزرق هشة على نحو خطر.
    la situation le long de la frontière libano-syrienne demeure également préoccupante. UN لا تزال الحالة على طول الحدود اللبنانية مع سوريا مقلقة.
    la situation le long de la frontière avec le Sénégal demeure calme, bien que des incidents occasionnels aient été signalés. UN ولا يزال الوضع على الحدود مع السنغال يتسم بالهدوء وإن كانت التقارير تفيد بوقوع حوادث متفرقة.
    Ils ont demandé au Conseil de sécurité des Nations Unies d'envisager de prendre de telles mesures, si la situation le justifie. UN وطلبوا إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة النظر في إمكانية اتخاذ تلك التدابير، إذا اقتضت الحالة ذلك.
    Un cadre de coopération de pays sera élaboré dès que la situation le permettra. UN وسوف يشرع في إعداد إطار للتعاون القطري عندما تسمح الظروف بذلك.
    L'opération en Iraq et le rapatriement éventuel de Soudanais en provenance de l'Egypte fera l'objet d'un compte-rendu distinct lorsque la situation le permettra. UN أما عملية العراق وإمكانية إعادة السودانيين من مصر إلى وطنهم فسيتعين تناولهما كلاً على حدة عندما تسمح الحالة بذلك.
    la situation le long des frontières des deux pays sud-asiatiques dotés de l'arme nucléaire demeure une préoccupation mondiale. UN وكانت الحالة على طول حدود البلدين الحائزين للأسلحة النووية في جنوب آسيا مصدر قلق عالمي.
    Malheureusement, les rapports sur la situation le long de la Ligne bleue ne sont pas très encourageants. UN ولسوء الطالع فإن التقارير عن الحالة على امتداد الخط الأزرق ليست جد مشجعة.
    La communauté internationale doit considérer que la situation le long de la Ligne bleue est extrêmement préoccupante. UN ويجب تناول الحالة على الخط الأزرق كمسألة في غاية الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Dans son rapport, la mission dit avoir constaté que la situation le long de la frontière avec la Guinée et le Sénégal était instable, et recommande de déployer environ 200 observateurs militaires. UN وقد وصفت البعثة، في تقريرها، الحالة على طول الحدود مع غينيا والسنغال بأنها هشة وأوصت بنشر قرابة ٢٠٠ مراقب عسكري.
    la situation le long de la ligne la plus méridionale de la frontière entre la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie demeure stable. UN أما الحالة على طول الحدود الجنوبية القصوى الفاصلة بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فلا تزال مستقرة.
    2. Pendant la période considérée, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est restée stable pour l'essentiel. UN ٢ - خلال الفترة قيد الاستعراض ظلت الحالة على طول خطى وقف إطلاق النار هادئة أساسا.
    la situation le long de la frontière entre la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone UN الحالة على طول الحدود بين غينيا وليبريا وسيراليون
    Une aggravation de la situation le long des frontières burundaises compromettrait sans doute la stabilité dans le pays. UN وتدهور الحالة على حدود بوروندي سيؤثر بالتأكيد بصورة سلبية على استقرار البلاد.
    Si nous ne faisons pas évoluer la situation, le Traité sera en réel danger. UN وستواجه المعاهدة مشاكل خطيرة إذا تركنا الوضع على ما هو عليه.
    M. Williams a indiqué que la situation le long de la Ligne bleue demeurait relativement stable et que le cessez-le-feu continuait d'être respecté. UN وأفاد السيد وليامز بأن الوضع على طول الخط الأزرق ظل مستقرا بصفة عامة، وما زال وقف إطلاق النار ساريا.
    Dans ce dernier cas, le Département réunit les pays qui fournissent des contingents lorsque la situation le justifie, par exemple quand l’exige l’évolution de la situation sur le terrain ou que le Représentant spécial du Secrétaire général, le commandant de la force ou le chef des observateurs militaires se rendent au Siège de l’Organisation. UN وفي الحالة اﻷخيرة، تنظم اﻹدارة اجتماعات البلدان المساهمة بقوات عندما تستدعي الحالة ذلك: قد تستدعي التطورات في الميدان هذا الاجتماع، كما قد يستدعي عقده زيارة إلى المقر يقوم بها الممثل الخاص لﻷمين العام، أو قائد القوة أو كبير المراقبين العسكريين.
    L'on prend déjà des mesures en vue d'organiser des convois de secours qui transporteront, dès que la situation le permettra, les produits dont on dispose actuellement. UN والترتيبات جارية حاليا لتكوين قوافل إغاثـة تستخدم اﻹمـدادات المتاحة حاليا بمجرد أن تسمح الظروف بذلك.
    Mon Représentant spécial a l'intention de déployer de nouveaux spécialistes des droits de l'homme au fur et à mesure que la situation le permettra. UN ويعتزم ممثلي الخاص نشر المزيد من الموظفين المعنيين بحقوق الإنسان عندما تسمح الحالة بذلك.
    Mille cent personnes devraient profiter de ce programme, qui sera étendu à l'ensemble du pays à mesure que la situation le permettra. UN ويتوقع أن يستفيد ١٠٠ ١ شخص من هذا البرنامج كما يتوقع أن يتسع نطاقه ليشمل كامل البلد حسبما تسمح به الظروف.
    Je suis toutefois prêt à déployer rapidement des observateurs si la situation le permet. UN ومن ناحية ثانية فإني على استعداد لنشر مراقبين على وجه السرعة إذا سمحت اﻷحوال بذلك.
    Une équipe d'assistance humanitaire avancée chargée d'aider la MINUAR à mener des opérations humanitaires et à étendre ses activités là où la situation le permet a été mise en place à Kigali. UN ووزع فريق متقدم للمساعدة اﻹنسانية في كيغالي لكي يتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى رواندا في تنفيذ العمليات وتقديم المشورة بشأن توسيع نطاق اﻷنشطة حيث يسمح الوضع بذلك.
    La stabilisation de la situation le long de la frontière sud, ainsi qu'au Liban et dans la région, passe par la fin de l'occupation, l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et le respect par Israël de la légalité internationale. UN إن استقرار الأوضاع على طول الحدود الجنوبية، وفي لبنان والمنطقة، رهن بإزالة الاحتلال وتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والتزام إسرائيل بالشرعية الدولية.
    En outre, la détérioration rapide de la situation le long de la frontière entre le Soudan et le Tchad et les préoccupations quant à l'éventualité d'un conflit entre ces deux pays voisins n'ont fait qu'exacerber le climat d'insécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى التدهور السريع للحالة على طول الحدود التشادية السودانية والقلق بشأن احتمال نشوب صراع بين هذين البلدين المتجاورين، إلى زيادة تفاقم مناخ انعدام الأمن.
    Dans un premier temps, ce bureau sera installé à Jalalabad, mais il sera déplacé à Kaboul dès que la situation le permettra. UN وسيتم إنشاء هذا المكتب ابتداء في جلال أباد ولكنه سينتقل الى كابول وقتما تسمح اﻷوضاع بذلك.
    :: Réunions de coordination des politiques avec la FINUL au sujet de la situation le long de la Ligne bleue UN :: عقد اجتماعات لتنسيق السياسات مع القوة المؤقتة فيما يتعلق بالحالة على امتداد الخط الأزرق
    Si la situation le permet, je pourrais envisager un développement du rôle et de la présence de l'ONU en Iraq. UN وسأنظر، إن سمحت الظروف وحيثما أمكن، في توسيع نطاق دور الأمم المتحدة ووجودها في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus