29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. | UN | ٢٩ - وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
Population estimative selon la situation matrimoniale, l'âge et le sexe, au milieu de l'année | UN | التقديرات السكانية حسب الحالة الزوجية والعمر ونوع الجنس، حتى منتصف العام |
Les libertés et droits fondamentaux s'appliquent à tous, sans discrimination fondée sur la situation matrimoniale. | UN | وتسري حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الجميع ولا تمييز فيها على أساس الحالة الزواجية. |
Les statistiques suivantes portent sur la situation matrimoniale et le niveau d'instruction des victimes admises. | UN | وفيما يلي بيانات عن الحالة الزواجية والتعليمية للضحايا المسجلات. |
Taux d'activité féminine en fonction de la situation matrimoniale | UN | معدلات المشاركة النسائية حسب الحالة الاجتماعية |
En outre, des incertitudes demeurent quant à la situation matrimoniale du requérant, étant donné que les informations qu'il a fournies ne concordent pas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يبقى الوضع العائلي لصاحب الشكوى غير مؤكد، نظراً إلى أن المعلومات التي قدمها تنطوي على تعارض صريح. |
Ménages selon le type de ménage, le sexe et la situation matrimoniale du chef de ménage ou autre membre de référence | UN | الأسر المعيشية حسب نوع الأسرة المعيشية، ونوع الجنس، والحالة الزوجية لرب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين |
Naissances vivantes selon la situation matrimoniale de la mère | UN | المواليد الأحياء حسب الحالة الزوجية للأم |
Mariages selon la situation matrimoniale antérieure des époux | UN | الزيجات حسب الحالة الزوجية للعريس والعروس |
La Constitution de la Zambie prévoit dans son article 11que toute personne vivant en Zambie peut se prévaloir de libertés et droits fondamentaux, sans distinction fondée sur la race, le lieu d'origine, les opinions politiques, la couleur, la croyance, le sexe ou la situation matrimoniale. | UN | تنص المادة ١١ من دستور زامبيا على الحق الدائم لكل شخص في زامبيا في الحقوق والحريات اﻷساسية دون تمييز قائم على العرق أو جهة المنشأ أو اﻵراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو نوع الجنس أو الحالة الزوجية. |
la situation matrimoniale des parents ne doit pas avoir de répercussions sur les modalités d'exercice de l'autorité parentale. | UN | ويجب أن لا تؤثر الحالة الزوجية للأبوين في طرائق ممارسة السلطة الأبوية. |
Les statistiques suivantes portent sur la situation matrimoniale et le niveau d'instruction des victimes admises. | UN | وفيما يلي بيان عن الحالة الزواجية والتعليمية للضحايا المسجلات: |
la situation matrimoniale et le niveau d'instruction des femmes n'étaient pas liés à leur degré de préoccupation pour leur santé. | UN | ولا يوجد ارتباط بين الحالة الزواجية للمرأة وتعليمها وبين اهتمامها بصحتها. |
33. Cet amendement élimine les tendances discriminatoires dues à la situation matrimoniale d'une personne. | UN | 33- وقد أزال هذا التعديل التوجهات التمييزية التي انبثقت عن الحالة الزواجية للفرد. |
Le droit à de tels avantages dépend davantage de la situation financière que de la situation matrimoniale. | UN | ويعتمد الحصول على هذه الاستحقاقات على الظروف المالية وليس على الحالة الاجتماعية. |
L'attribution de la garde des enfants ne dépend pas de la situation matrimoniale des parents. | UN | ولا يعتمد تحديد من تسند إليه الحضانة على الحالة الاجتماعية للوالدين. |
Conformément à ces directives le formulaire de demande d'emploi dans la fonction publique ne comprend pas de champ de données concernant la race, la religion, le sexe, la situation matrimoniale et le titre. | UN | وتماشياً مع هذه المبادئ التوجيهية، لا تتضمّن استمارة طلب الوظيفة في إطار الخدمة المدنية أية مجالات للبيانات تتعلق بالجنس أو الديانة أو نوع الجنس أو الوضع العائلي واللقب. |
Les motifs de discrimination interdits par la loi de 1993 sur les droits de l'homme sont le sexe, la situation matrimoniale et la situation familiale. | UN | تتضمن الأسباب المحظورة للتمييز في قانون حقوق الإنسان لعام 1993 الجنس والحالة الزوجية والأسرية. |
La discrimination est interdite à l'égard de tout individu quel qu'en soit le motif, notamment le sexe, le genre et la situation matrimoniale. | UN | لكن التمييز محظور ضد جميع الأشخاص لمختلف الأسباب بما في ذلك الأسباب المتعلقة بالجنس ونوع الجنس والحالة الزواجية. |
Les tribunaux ont choisi d'élargir cette protection pour inclure d'autres motifs, dont l'orientation sexuelle et la situation matrimoniale. | UN | وقد اختارت المحاكم أن توسع نطاق هذه الحماية ليشمل فئات أخرى منها الميول الجنسية والحالة الاجتماعية. |
La race, l'ethnie, la classe, l'origine nationale, le statut national, la religion, l'âge, la situation matrimoniale et l'orientation sexuelle des femmes sont autant de facteurs qui influencent leur capacité à jouir de leurs droits fondamentaux. | UN | وبالنسبة للنساء، ثمة عوامل من قبيل العرق والأصل الإثني والطبقة الاجتماعية والأصل القومي والحالة الوطنية والدين والعمر والحالة العائلية والتوجه الجنسي، وكلها عوامل هامة تحول دون تمتعهن بحقوق الإنسان. |
En revanche, les dispositions de la Constitution prennent bien en compte tous les aspects de la définition dans la mesure où elles interdisent la discrimination fondée sur des motifs comme le sexe, le genre, la situation matrimoniale et la grossesse. | UN | ومع ذلك فإن الشروط تغطي جميع جوانب التعريف بشكل كافٍ لأنها تمنع التمييز لأساب نوع الجنس والوضع العائلي والحمل. |
Cette loi n'interdit cependant pas la discrimination sur la base du sexe ou de la situation matrimoniale. | UN | إلا أن القانون لا يحظر تحديداً التمييز على أساس نوع الجنس أو الوضع الاجتماعي. |
La loi interdira la discrimination fondée sur le sexe, la race, l'origine ethnique, la nationalité, la religion, les opinions politiques, l'invalidité, l'âge, l'orientation sexuelle, la situation matrimoniale ou familiale. | UN | وسيحظر القانون التمييز بسبب الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو القومية أو الديانة أو الآراء السياسية أو الإعاقة أو العمر أو الميول الجنسية أو الوضع الزواجي أو حالة الأسرة. |
vi) Le fait de promouvoir ou de faciliter un acte ou de collaborer à un acte visant à rendre incertain, à modifier ou à annuler la situation matrimoniale d’une femme, d’une quelconque manière ou par un moyen quelconque, moyennant ou non rémunération ou promesse de rémunération, conformément ou non à une pratique traditionnelle ou coutumière, ou encore avec ou sans recours à une menace ou un abus de pouvoir; ou | UN | ' ٦ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق أفعال تهدف ، بأي شكل من اﻷشكال أو بأية وسيلة من الوسائل ، الى زعزعة الوضع الزوجي للمرأة أو الى تغييره أو الغائه ، سواء لقاء مبلغ مالي أو وعد بذلك أم لا ، وسواء كان ذلك وفقا لممارسة تقليدية أو عرفية أم لا ، أو باستخدام التهديد أو اساءة استعمال السلطة أم لا ؛ |
Le Comité considère que ces arguments concernant la situation matrimoniale passée et future de l'auteur ne dépassent pas le cadre des éventualités et des possibilités théoriques. | UN | وترى اللجنة أن الحجج الأخيرة المتعلقة بوضعها الزوجي الحالي والمقبل لا تتجاوز حدود الاحتمال والافتراض(). |
Le Tribunal du travail a été saisi d'un certain nombre de cas de rupture de contrat de travail jugés discriminatoires au regard de la loi sur les droits de l'homme, pour des motifs allant de la situation de famille à l'invalidité en passant par la discrimination fondée sur le sexe, le harcèlement sexuel et la situation matrimoniale. | UN | وكان هناك عدد من القضايا المعروضة على محكمة العمل تتعلق بخرق عقود العمل على أساس التمييز بموجب قانون حقوق اﻹنسان ﻷسباب من بينها الحالة العائلية واﻹعاقة والتمييز بسبب نوع الجنس والتحرش الجنسي والحالة الزوجية والسن. |
Après 1989, la situation matrimoniale a cessé d'avoir une incidence sur le revenu imposable, quel que soit le sexe. | UN | وبعد سنة ١٩٨٩ لم يعد للحالة الزوجية أي أثر على الدخل الخاضع للضريبة أيا كان نوع الجنس. |