"la situation qui prévaut dans" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة السائدة في
        
    • الحالة الراهنة في
        
    • للحالة السائدة في
        
    • الوضع السائد في
        
    • بالحالة السائدة في
        
    • على اﻷحوال السائدة في
        
    Dans cet esprit, le Royaume du Maroc demeure profondément préoccupé par la situation qui prévaut dans la région du Moyen-Orient. UN ومن هذا المنطلق، ما زالت المملكة المغربية تشعر بالقلق العميق بسبب الحالة السائدة في الشرق الأوسط.
    Avant d'aborder la situation qui prévaut dans mon pays, j'aimerais partager avec vous quelques préoccupations relatives à la situation internationale. UN وقبل أن أتناول الحالة السائدة في بلادي، أود أن أتشاطر معكم بعض شواغلنا حيال الوضع الدولي.
    Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    Notre présence ici s'inscrit dans le seul souci de faire le point sur la situation qui prévaut dans mon pays, et qui demande la compréhension, l'assistance et l'engagement de cette Assemblée. UN إن حضورنا هنا يهدف فقط إلى إطلاعكم على الحالة الراهنة في بلدنا، وهي حالة تستدعي تفهمكم ومساعدتكم ومشاركتكم.
    Après avoir esquissé le tableau combien sombre et préoccupant de la situation qui prévaut dans la région des grands lacs, je voudrais à présent m'appesantir sur la situation dans mon pays, le Zaïre. UN بعد الوصف الموجز للصورة المعتمة والمزعجة للحالة السائدة في منطقة البحيرات العظمى، أود اﻵن أن أتطرق الى الحالة في بلدي، زائير.
    Certaines de ces conditions doivent être remplies par l'État de renvoi quelle que soit la situation qui prévaut dans l'État de destination. UN ويجب أن تفي الدولة الطاردة ببعض من هذه الشروط بصرف النظر عن الوضع السائد في الدولة المستقبلة.
    Le Gouvernement de la République rwandaise ne saurait être associé à la situation qui prévaut dans la région de l'Ituri, pour les raisons suivantes : UN تؤكد حكومة جمهورية رواندا أنه لا يمكن أن تكون لها صلة ألبته بالحالة السائدة في منطقة إيتوري للأسباب التالية:
    Mais, au regard de la situation qui prévaut dans notre pays, nous plaidons pour une annulation totale de la dette. UN ولكن بسبب الحالة السائدة في بوروندي، ندعو إلى إعفاء الديون إعفاء كاملا.
    Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    Les différents niveaux de dépenses reflètent la situation qui prévaut dans chaque secteur. UN وتفاوت مستويات الإنفاق في الميادين المختلفة يعكس الحالة السائدة في كل منها.
    Les différents niveaux de dépenses reflètent la situation qui prévaut dans chaque secteur. UN ويعكس تفاوت مستويات الإنفاق الحالة السائدة في كل ميدان.
    la situation qui prévaut dans les régions côtières, celle des zones de conflit non intense et la situation des régions dans lesquelles jusqu'à très récemment se déroulaient d'intenses combats. UN الحالة السائدة في المناطق الساحلية، وحالة مناطق النزاع غير المكثف، والحالة في المناطق التي كانت حتى وقت قريب جدا ساحة معارك ضارية.
    On estime que l'approche régionale a l'avantage de prendre en compte la situation qui prévaut dans une zone donnée et permet des aménagements à l'égard de questions telles que les méthodes de vérification et les mesures de confiance. UN وينظر الى النهج الاقليمي على أن ميزته أنه يستطيع مراعاة الحالة السائدة في حيز معين وأنه يسمح بالتكيف فيما يتعلق بمسائل مثل اساليب التحقق وتدابير بناء الثقة.
    Tout en vous réitérant ma détermination à coopérer étroitement avec vous dans la gestion de la situation qui prévaut dans mon pays, je vous prie d'agréer, Monsieur le Secrétaire général, les assurances de ma haute considération. UN وأختتم هذه الرسالة بالتأكيد مجددا على تصميمي على التعاون الوثيق معكم لإدارة الحالة السائدة في بلدي، وأرجو منكم، سيادة الأمين العام، أن تتفضلوا بقبول أسمى آيات التقدير.
    Certaines délégations ont souligné le besoin de concilier le droit des États à expulser les étrangers et les droits des personnes expulsées, en prenant aussi en compte la situation qui prévaut dans l'État de destination. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة تحقيق توازن بين حق الدول في طرد الأجانب وحقوق المطرودين، مع مراعاة الحالة السائدة في دولة الوجهة أيضا.
    Notant les besoins de logement spéciaux du peuple palestinien et la tendance à une urbanisation non durable conduisant à une détérioration croissante de l'état des établissements humains des Palestiniens, aggravée par la situation qui prévaut dans le Territoire palestinien occupé, UN وإذ يلاحظ احتياجات الشعب الفلسطيني السكنية الخاصة واتجاهات التوسع الحضري غير المستدامة التي تؤدي إلى مزيد من التدهور في ظروف المستوطنات البشرية الفلسطينية، تعززها الحالة الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Mais, dans la plupart des cas, les renseignements fournis sont insuffisants et ne permettent pas au Comité de dresser un tableau précis de la situation qui prévaut dans l'Etat concerné. UN إلا أن المعلومات المقدمة لم تكن في الغالب كافية لتمكين اللجنة من الحصول على صورة كافية للحالة السائدة في الدولة المعنية.
    Dans le même temps, la réunion a réitéré la profonde préoccupation de la communauté internationale face à la situation qui prévaut dans le nord du Mali, soulignant qu'elle constitue une sérieuse menace à la paix et à la sécurité au Mali, dans la région et au-delà. UN وفي الوقت نفسه، أكد الاجتماع مجددا على ما يساور المجتمع الدولي من قلق بالغ إزاء الوضع السائد في الجزء الشمالي من مالي، مشددا على أنه يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في مالي، وفي المنطقة وخارجها.
    En ce qui concerne la situation qui prévaut dans la ville de Kidal, les participants se sont accordés sur la nécessité d'assurer le rétablissement rapide de l'autorité de l'État. UN 7 - وفيما يتعلق بالحالة السائدة في مدينة كيدال، اتفق المشاركون على ضرورة ضمان التعجيل بإعادة سلطة الدولة.
    En outre, étant donné que les fonctionnaires peuvent être affectés dans n’importe quel lieu d’affectation, des dispositions doivent être prises pour faire en sorte que les fonctionnaires soient convenablement informés, avant leur départ, de la situation qui prévaut dans le lieu d’affectation où ils doivent se rendre. UN ٥ - وعلاوة على ذلك، ونظرا لكون الموظفين خاضعين للانتداب، فإنه ينبغي اتخاذ التدابير لكفالة إطلاع الموظفين إطلاعا تاما، قبل رحيلهم، على اﻷحوال السائدة في مركز العمل الذي ينتدبون للعمل فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus