"la situation relative" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة فيما يتعلق
        
    • في الحالة المتعلقة
        
    • الحالة الراهنة فيما
        
    • الوضع المحيط
        
    • الوضع النسبي
        
    • الوضع فيما
        
    • بالحالة المتعلقة
        
    • الحالة النسبية
        
    • للحالة فيما يتعلق بالسفينة الليبية
        
    • أما الوضع المتعلق
        
    la situation relative à cette recommandation restait relativement inchangée par rapport au premier cycle d'établissement des rapports. UN ويبدو أن الحالة فيما يتعلق بتلك التوصية بقيت ثابتة نسبيا منذ فترة الإبلاغ الأولى.
    Cette mission aurait pour objectif de vérifier la situation relative aux monuments culturels, historiques, religieux et architecturaux ainsi qu'aux cimetières dans les deux pays. UN وستكون مهمة البعثة التحقق من الحالة فيما يتعلق بالآثار الثقافية والتاريخية والدينية والمعمارية والمقابر في البلدين.
    Sans une pareille confiance, l'Ouganda n'aurait pas saisi le Procureur pour qu'il entame une enquête sur la situation relative à l'Armée de résistance du Seigneur (LRA). UN ولولا تلك الثقة، لما تمكنت أوغندا من تقديم إحالات إلى المدعي العام للبدء في التحقيقات في الحالة المتعلقة جيش الرب للمقاومة.
    Veuillez décrire ci-après la situation relative aux groupes de trafiquants de drogues opérant dans votre pays. UN س 23 صف الحالة الراهنة فيما يتعلق بجماعات الاتجار بالمخدرات في بلدكم.
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Russie concernant le règlement de la situation relative à l'Iraq UN بيان صادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن مسألة تسوية الوضع المحيط بالعراق
    Selon eux, l'objectif fondamental poursuivi est l'amélioration de la situation relative des groupes défavorisés. UN ويقولون إن الغاية الأساسية هي تحسين الوضع النسبي للفئات المحرومة.
    la situation relative au transfert de certaines compétences à l’autorité groenlandaise n’est en rien statique et pourra très bien être modifiée par la suite. UN وليس الوضع فيما يخص نقل بعض المسائل إلى سلطات الحكم الذاتي ثابتا على الاطلاق ويمكن ادخال مزيد من التغييرات في المستقبل.
    37. Communications concernant la situation relative au Haut-Karabakh et les relations entre l’Arménie et l’Azerbaïdjan UN رسائل تتصل بالحالة المتعلقة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان
    Bien que la situation s'améliore avec le temps, 49 % seulement de la population rurale mondiale seront desservis en 2015 si les tendances actuelles se poursuivent, et la situation relative de la population rurale restera extrêmement défavorable d'ici là. UN ورغم تقلص العجز على مر الزمن، فلن يتلقى تلك الخدمات سوى 49 في المائة من سكان الأرياف بالعالم عام 2015، إذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، وستظل الحالة النسبية لسكان الأرياف في عام 2015 غير جيدة تماماً.
    Le 3 décembre 2008, le Conseil a tenu un débat pour examiner la situation relative au navire libyen à destination du port de Gaza qui transportait des fournitures humanitaires. UN " في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008، أجرى مجلس الأمن مناقشة للحالة فيما يتعلق بالسفينة الليبية التي كانت مُتجهة إلى ميناء غزة وتحمل إمداداتٍ إنسانية.
    177. la situation relative au Haut-Karabakh UN ١٧٧ - الحالة فيما يتعلق بناغورنو - كاراباخ
    la situation relative à la gestion des déchets est particulièrement grave en Afrique. UN ٨٦ - وتتسم الحالة فيما يتعلق بإدارة النفايات في أفريقيا بصعوبتها بصورة خاصة.
    Nous avons tous entendu la suggestion faite par l'Ambassadeur d'Autriche, M. Kreid, appuyée par d'autres délégations, de tenir une séance plénière informelle pour examiner la situation relative à l'établissement d'un comité spécial sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. UN لقد سمعنا جميعاً الاقتراح الذي قدمه السيد كرايد سفير النمسا، وأيدته فيه وفود أخرى، بعقد جلسة عامة غير رسمية لدراسة الحالة فيما يتعلق بإنشاء لجنة مخصصة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية.
    b) En aidant chaque comité à examiner la situation relative aux droits de l'homme dans chaque État dans des conditions d'égalité; et UN (ب) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها؛
    b) En aidant chaque comité à examiner la situation relative aux droits de l'homme dans chaque État dans des conditions d'égalité; et UN (ب) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها؛
    e) D'aider chaque organe conventionnel à examiner la situation relative aux droits de l'homme dans chaque État dans des conditions d'égalité. UN (ه) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها.
    M. Mariño a donné au Comité un aperçu de la situation relative aux nouvelles requêtes présentées conformément à l'article 22 de la Convention. UN وقدم السيد مارينيو إلى اللجنة لمحة عامة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالشكاوى الفردية المقدمة بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    M. Mariño a donné au Comité un aperçu de la situation relative aux nouvelles requêtes présentées conformément à l'article 22 de la Convention. UN وقدم السيد مارينيو إلى اللجنة لمحة عامة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالشكاوى الفردية المقدمة بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    34. La Rapporteuse spéciale a suivi la situation relative à la tentative de coup d'État qui aurait été perpétrée en Guinée équatoriale. UN 34- أخذت المقررة الخاصة تتابع الوضع المحيط بالمحاولة الانقلابية المزعومة في غينيا الاستوائية.
    Selon eux, l'objectif fondamental poursuivi est l'amélioration de la situation relative des groupes défavorisés. UN ويقولون إن الغاية الأساسية هي تحسين الوضع النسبي للفئات المحرومة.
    L'Organe a été prié de prendre cet élément, ainsi que d'autres, en considération lorsqu'il examinerait la situation relative à la mastication de la feuille de coca. UN وطلب الممثلان إلى الهيئة أن تضع هذه العوامل وغيرها في الحسبان عند استعراض الوضع فيما يتعلق بمضغ ورقة الكوكا.
    Communications concernant la situation relative au Haut-Karabakh et les relations entre l’Arménie et l’Azerbaïdjan UN رسائل تتصل بالحالة المتعلقة بناغورني كارابـــاخ والعلاقــــات بيــن أرمينيا وأذربيجان
    Une attention spécifique permettrait d'identifier les indicateurs appropriés pour évaluer la situation relative des minorités et l'impact des programmes au regard des objectifs définis. UN ومن شأن الاستعانة بالأخصائيين أن تتيح تحديد المؤشرات الملائمة واستخدامها لتقييم الحالة النسبية للأقليات وتأثير البرامج، مقيسة بالأهداف المحددة.
    Le 3 décembre, le Conseil de sécurité a tenu un débat pour examiner la situation relative au navire libyen à destination du port de Gaza qui transportait des fournitures humanitaires. UN في 3 كانون الأول/ديسمبر، أجرى مجلس الأمن مناقشة للحالة فيما يتعلق بالسفينة الليبية التي كانت مُتجهة إلى ميناء غزة وتحمل إمداداتٍ إنسانية.
    la situation relative à la prostitution réglementée près des bases militaires britanniques appelle également quelques explications. UN أما الوضع المتعلق بالبغاء المنظم من حول القواعد العسكرية البريطانية فهو في حاجة إلى بعض التوضيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus