Maintenant que la situation s'est améliorée et que la famine a été écartée, l'opération de l'ONU connaît de nouveaux problèmes. | UN | أما اﻵن وقد تحسنت الحالة وتم تلافي المجاعة، فإن عملية اﻷمم المتحدة تواجه مشاكل جديدة. |
la situation s'est améliorée depuis le début des années 90, bien que les coûts sociaux dus à la restructuration de l'économie zambienne aient été élevés. | UN | وقد تحسنت الحالة منذ بداية العقد، على الرغم من أن التكاليف الاجتماعية المتصلة بإعادة تشكيل الاقتصاد الزامبي كانت باهظة. |
«Si la situation s'est améliorée et si le peuple vit déjà dans le calme et la quiétude, pourquoi aurions-nous peur d'un référendum?» | UN | " إذا كانت الحالة قد تحسنت والناس يعيشون بالفعل في هدوء واطمئنان، فما وجه الخوف من اجراء الاستفتاء؟ " |
Depuis, la situation s'est améliorée avec l'affectation d'un espace dans le camp géant d'El Geneina. | UN | وقد تحسن الوضع منذاك، حيث تم تخصيص أماكن في مخيم الجنينة الكبير. |
Il est d’ailleurs rassurant d’apprendre que la situation s’est nettement améliorée de ce côté-là. | UN | ومن بواعث الاطمئنان أن الحالة تحسنت بشكل ملحوظ من تلك الناحية. |
la situation s'est améliorée au centre de Bagdad, où les coupures de courant étaient limitées à un maximum de six heures par jour pendant les mois d'hiver. | UN | وتحسنت الحالة في وسط بغداد حيث لا يتعدى انقطاع التيار الكهربائي 6 ساعات في اليوم أثناء فصل الشتاء. |
Je suis heureux de pouvoir dire que la situation s'est améliorée. | UN | ويسعدني الآن كثيرا أن أبلغكم بأن الوضع قد تحسن. |
Si la situation s'est améliorée dans l'ensemble, on observe des actes de violence sporadiques qui ne sont néanmoins pas dirigés contre le personnel de la Mission. | UN | وعلى الرغم من تحسن الحالة العامة، إلا أن أعمال عنف عشوائية تحدث من حين لآخر لكنها لا تستهدف موظفي بعثة الأمم المتحدة. |
Globalement, dans les classes D-1 et au-dessus, la situation s'est améliorée en 2004, les femmes constituant 23,7 % des fonctionnaires, contre 21,7 % au 31 décembre 2003. | UN | 5 - وبشكل إجمالي، تحسن الموقف في عام 2004 في مستوى الرتبة مد -1 وما فوقها، فأصبحت النساء تشكلن 23.7 في المائة من الموظفين، بالمقارنة مع 21.7 في المائة بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2003(). |
la situation s'est améliorée depuis la présentation du Rapport initial et du deuxième rapport, et grâce à l'action palliative, les femmes participent aujourd'hui à la conduite des affaires locales. | UN | وقد تحسنت الحالة منذ تقديم التقريرين الأول والثاني بتأكيد اشتراك المرأة في الحكم المحلي من خلال الإجراءات الإيجابية. |
la situation s'est améliorée après l'adoption de la résolution. | UN | وقد تحسنت الحالة عقب اتخاذ القرار وكانت هناك حالة واحدة رفض العراق فيها السماح بالالتقاء بشخص معين. |
Les statistiques relatives à la mortalité liée au paludisme mentionnées dans le rapport remontent à 2005. la situation s'est améliorée depuis. | UN | ويرجع تاريخ الإحصاءات عن الوفيات الناتجة عن الملاريا الواردة في التقرير إلى عام 2005، وقد تحسنت الحالة منذ ذلك الحين. |
25. Elle s'interroge sur les raisons de l'augmentation de la mortalité maternelle malgré la mise en place de programmes de santé majeurs, et se demande si la situation s'est améliorée au cours des dernières années. | UN | 25 - وسألت عن سبب زيادة وفيات الأُمهات رغم تنفيذ برامج صحية رئيسية، وما إذا كانت الحالة قد تحسنت في السنوات الأخيرة. |
la situation s'est améliorée au cours de l'examen et l'on dispose désormais de données pour l'exercice 2010-2011. | UN | وأثناء الاستعراض، بدا أن الحالة قد تحسنت وأصبحت هناك بيانات متاحة عن فترة السنتين 2010-2011. |
Faute de réagir, on risquerait d'envoyer à tort un signal politique selon lequel soit la situation s'est améliorée, soit on s'en soucie moins, ce qui est faux dans les deux cas. | UN | وأوضح أن الإخفاق في عدم ردّ الفعل سوف يُرسل الإشارة السياسة بأن الحالة قد تحسنت أو أن هذا الشاغل المقلق قد تناقص، لكن الحال ليس هذا ولا ذاك. |
la situation s'est améliorée depuis la huitième session, le Cameroun, Cuba, le Koweït et le Mexique ayant adhéré à l'Accord. | UN | ومنذ انعقاد الدورة الثامنة، تحسن الوضع من جراء انضمام الكاميرون وكوبا والكويت والمكسيك إلى الاتفاق. |
la situation s'est améliorée de 4 millions de dollars, grâce aux facteurs suivants : | UN | وقد تحسن الوضع بتوفر 4 ملايين دولار نتيجة للعوامل التالية: |
Si la situation s'est améliorée, des efforts restent néanmoins nécessaires. | UN | وقد تحسن الوضع نتيجة لذلك، إلا أن اﻷمر يقتضي بذل مزيد من الجهود. |
Même si la situation s’est nettement améliorée au fil des mois depuis que le centre fonctionne, on en est encore au stade de la transition. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة تحسنت تحسناً كبيراً بعد مرور أشهر على بدء عمل المركز، فإنها ما زالت في وضع انتقالي. |
Toutefois, la situation s'est améliorée en 1995 et en 1996 et le taux de chômage a pu être maintenu à 2 %, ce qui a permis d'assurer la sécurité de l'emploi. | UN | ولكن الحالة تحسنت في عامي 1995 و1996، وتم الإبقاء على معدل بطالة قدره 2.0 في المائة، الأمر الذي أدى إلى ضمان العمالة. |
Grâce à ces décisions, la situation s'est améliorée. | UN | 17 - وتحسنت الحالة بناء على هذه القرارات. |
Toutefois, depuis la reprise des négociations, le 16 mai 2008, la situation s'est améliorée. | UN | غير أن الوضع قد تحسن منذ استئناف المفاوضات في 16 أيار/مايو 2008. |
A mesure que la situation s'est améliorée, les personnes qui revenaient ont été davantage aidées, et pour le transport, et pour la reconstruction de leur logement, et elles ont bénéficié de meilleures conditions de sécurité. | UN | ومع تحسن الحالة بالتدريج، حصل العائدون على مساعدات أخرى، للنقل وإعادة البناء، واستفادوا في الوقت نفسه من تحسن الحالة اﻷمنية. |
Selon les résultats d'une enquête effectuée en 1997 (tableau 12.7), la situation s'est améliorée en ce sens que la consommation d'alcool a baissé, notamment grâce au sport et à des modes de vie sains. | UN | وفي عام ١٩٩٧، وفقا لمقتطفات من الدراسة الاستقصائية الوطنية بشأن الصحة )الجدول ١٢-٧( تحسن الموقف وتناقص استهلاك الكحول مما يعزى، بصفة جزئية، لزيادة ممارسة الرياضة بأنواعها واتباع أساليب حياة صحية. |
la situation s'est améliorée par la suite, mais un certain nombre de donateurs clés n'ont quand même pas pu, parce que la crise avait ébranlé l'économie de leur pays, verser les sommes qu'ils avaient cru au départ pouvoir verser. | UN | وتحسن الوضع فيما بعد؛ غير أنه لا يزال يوجد عدد من مانحي المنظمة الرئيسيين الذين لا يستطيعون، بسبب الأزمة التي تتعرض لها اقتصاداتهم، أن يقدموا ما كانوا يعتقدون في بادئ الأمر أنهم سيقدمونه. |
la situation s'est améliorée au cours de ces dernières années, et même certains syndicats ont une femme à leur tête. | UN | وقد تحسنت هذه الحالة في السنوات الأخيرة، إذ أصبحت بعض النقابات العمالية تخضع لقيادة نسوية. |
132. la situation s'est améliorée en ce qui concerne le chômage des hommes car le nombre d'hommes au chômage a diminué de 8,3 % et était de 61 300. | UN | ١٣٢ - حدث تحسن في بطالة الذكور حيث انخفضت قوة العمل الذكرية المتعطلة بنسبة ٨,٣ في المائة لتبلغ ٦١ ٣٠٠. |