Ces développements ont eu un effet négatif sur la situation sanitaire de la région. | UN | وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة. |
la situation sanitaire de la population déplacée et des communautés d'accueil reste cependant stable. | UN | ومع ذلك، تظلّ الحالة الصحية للنازحين وللمجتمعات المضيفة لهم مستقرة. |
4.1 Comparaison de la situation sanitaire de femmes et des hommes | UN | مقارنة الحالة الصحية للمرأة مع الحالة الصحية للرجل |
118. la situation sanitaire de la population des Maldives s'est énormément améliorée au cours des dernières décennies. | UN | 118- لقد تحسن الوضع الصحي للسكان في ملديف كثيراً خلال العقود القليلة الماضية. |
118. la situation sanitaire de la population des Maldives s'est énormément améliorée au cours des dernières décennies. | UN | 118- لقد تحسن الوضع الصحي للسكان في ملديف كثيراً خلال العقود القليلة الماضية. |
Dans les pays à faibles et moyens revenus, la situation sanitaire de la grande majorité des pauvres s'est même aggravée. | UN | ففي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، ازدادت الحالة الصحية سوءا بالنسبة للسواد الأعظم من الفقراء. |
De plus, l’une des priorités sera d’améliorer la situation sanitaire de certaines catégories de population - immigrés originaires de certains pays, certaines minorités ethniques, habitants des zones défavorisées. | UN | وسوف يجري التركيز، باﻹضافة إلى ذلك، على تضييق الفجوات القائمة في الحالة الصحية بين مختلف فئات السكان، كالمهاجرين الجدد من بلدان محددة، وبعض اﻷقليات العرقية، والقاطنين في المناطق الفقيرة. |
11. Une équipe médicale a jugé très médiocre la situation sanitaire de la population habitant au Kosovo. | UN | ١١ - ووصف تقييم لفريق طبي الحالة الصحية العامة للمقيمين في كوسوفو بكونها حالة رديئة للغاية. |
15. la situation sanitaire de la population thaïlandaise passe actuellement par une phase de transition démographique. | UN | ١٥ - وتمر الحالة الصحية لسكان تايلند اﻵن بمرحلة انتقال ديمغرافي. |
Le VIH/sida exerce aussi un effet non négligeable sur la situation sanitaire de la population. | UN | كما يؤثر فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب بدرجة كبيرة في الحالة الصحية للسكان. |
28. Deux problèmes essentiels continuent de caractériser la situation sanitaire de ces deux régions sur les plans de l'hygiène et de l'épidémiologie : | UN | ٨٢- وهناك مشكلتان أساسيتان تبرزان في مجال الصحة، أي الحالة الصحية العامة وحالة اﻷوبئة في كوسوفو وميتوهيا: |
Les allocations budgétaires versées au secteur de la santé sont passées de 5,9 % en 1998 à 7,0 % en 2001 afin d'améliorer la situation sanitaire de la nation. | UN | ومن أجل تحسين الحالة الصحية في البلد، زادت نسبة اعتمادات الميزانية المخصصة لقطاع الصحة من 5.9 في المائة في سنة 1998 إلى 7 في المائة في سنة 2001. |
La sécheresse persistante qui menace la vie de près de 14,8 millions d'habitants de la région vient encore aggraver la vulnérabilité de la population, y compris des réfugiés et des déplacés, et la situation sanitaire de certains pays se dégrade de façon spectaculaire. | UN | والجفاف المستمر الذي يهدد حياة ما يقرب من 14.8 مليون من سكان المنطقة يفضي أيضا إلى تفاقم إنجراحية السكان، بما فيهم اللاجئون والمشردون، كما أن الحالة الصحية لبعض البلدان معرضة للتدهور بشكل كبير. |
223. Le bureau de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) à Belgrade qualifie la situation sanitaire de " catastrophique " . | UN | ٢٢٣ - ويصف مكتب منظمة الصحة العالمية في بلغراد الحالة الصحية بأنها " كارثة " . |
Avec une large participation de la communauté, des ONG et des différents secteurs représentés dans chaque zone, des plans municipaux de santé ont été élaborés à partir d'une analyse de la situation sanitaire de la population selon les conditions de vie. | UN | وفي هذا الصدد وضعت خطط للمحليات في قطاع الصحة تشترك فيها على نطاق واسع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاعات المختلفة الممثلة في كل منطقة، وانطلاقاً من تحليل الحالة الصحية للسكان وظروفهم المعيشية. |
96. Malgré la baisse régulière de la mortalité, la situation sanitaire de la population en général et celle du groupe vulnérable que constitue le couple mèreenfant demeurent préoccupantes. | UN | 96- وعلى الرغم من انخفاض معدل الوفيات بانتظام، لا تزال الحالة الصحية للسكان بشكل عام، والفئة المستضعفة للأم - الطفل بشكل خاص تشكل مصدر قلق. |
Le rapport mensuel de juillet 1996 du Département des affaires humanitaires de l'Organisation des Nations Unies décrit la situation sanitaire de la façon suivante : | UN | ويصف التقرير الشهري الصادر في تموز/يوليه ٦٩٩١ عن إدارة الشؤون اﻹنسانية في منظمة اﻷمم المتحدة الحالة الصحية على النحو التالي: |
468. Au cours de la période considérée, il n'y a eu aucun changement, dans la politique gouvernementale ou dans les lois et pratiques polonaises, susceptible d'avoir une quelconque influence préjudiciable sur la situation sanitaire de tel ou tel groupe social ou région du pays. | UN | ٨٦٤- لم تطرأ خلال الفترة المشمولة في التقرير أي تغيرات على السياسة أو التشريعات أو الممارسات الوطنية يحتمل أن يترتب عليها أثر سيئ في الحالة الصحية ﻷي فئة اجتماعية أو أي منطقة جغرافية في البلد. |
Données caractérisant la situation sanitaire de la population | UN | بيانات ذات مغزى عن الوضع الصحي للسكان |
L'état déplorable du système de santé contribue en partie à l'aggravation de la situation sanitaire de la population. | UN | 47 - ومن العوامل التي تؤدي إلى تفاقم الوضع الصحي للشعب تدهور حالة نظام الرعاية الصحية. |
Le taux de mortalité maternelle est un indicateur important non seulement pour évaluer la santé génésique, mais également pour ce qui est de la situation sanitaire de la population dans son ensemble et du niveau de développement de l'ensemble de la communauté. | UN | 557- ويعتبر معدل وفيات الأمومة مؤشراً هاماً ليس فحسب لتقييم الصحة الإنجابية، بل وكذلك كمؤشر على الوضع الصحي للسكان ومستوى التنمية للمجتمع ككل. |