"la situation spéciale" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة الخاصة
        
    • بالحالة الخاصة
        
    • الوضع الخاص
        
    • وأوضاعها الخاصة
        
    • للحالة الخاصة
        
    • بالظروف الخاصة
        
    • والوضع الخاص
        
    • والحالة الخاصة
        
    Considérant la situation spéciale et la vulnérabilité des économies des petits pays des Caraïbes, UN وقد وضع في اعتباره الحالة الخاصة لاقتصادات البلدان الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي وهشاشة هذه الاقتصادات،
    En pareil cas, le représentant résident, sur la recommandation du Comité consultatif local sur les programmes, peut omettre les sections du descriptif de projet qui sont sans rapport avec la situation spéciale ou pour lesquelles des informations ne sont pas disponibles. UN وفي هذه الحالات، فإن للممثل المقيم، بتوصية من اللجنة الاستشارية المحلية للبرامج، أن يتغاضى عن الأقسام من مشروع الوثيقة التي قد لا تنطبق على الحالة الخاصة أو التي لا تكون المعلومات بشأنها متاحة.
    La formation professionnelle permanente tient également compte de la situation spéciale des femmes qui reprennent le travail : les conditions générales de délai ne s'appliquent plus à elles dans ce contexte. UN والتعليم المهني المستمر يأخذ أيضا في الحسبان الحالة الخاصة للمرأة التي تعود إلى العمل: فلا توجد بعد اﻵن أية حدود زمنية عامة للمرأة في هذا الصدد.
    L'orateur a pris note de la situation spéciale des centres d'information au Yémen et en République unie de Tanzanie et de leur besoins en personnel. UN وذكر أنه أحاط علما بالحالة الخاصة لمركزي الإعلام في اليمن وجمهورية تنزانيا المتحدة وباحتياجاتهما من الموظفين.
    3. De noter également, toutefois, la situation spéciale d'Haïti, qui n'a ratifié que récemment le Protocole de Montréal et qui vient de commencer à mettre en oeuvre son plan de gestion des réfrigérants; UN 3 - أن يلاحظ كذلك الوضع الخاص لهايتي التي صادقت مؤخراً فقط على بروتوكول مونتريال وبدأت تنفيذ خطتها لإدارة المبردات؛
    Consciente des besoins et des préoccupations spécifiques des pays en développement Parties mentionnés au paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention ainsi que des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés mentionnés au paragraphe 9 de l'article 4, UN وإذ يعترف بالاحتياجات والاهتمامات المحددة للبلدان النامية الأطراف المشار إليها في المادة 4-8 من الاتفاقية والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً وأوضاعها الخاصة المشار إليها في الفقرة 4-9،
    la situation spéciale des producteurs traditionnels d'opiacés a été mise en évidence, et un représentant a souligné la nécessité de prendre des mesures efficaces pour réduire la superficie des cultures de pavot dans les pays autres que les producteurs traditionnels. UN وتم التركيز على الحالة الخاصة لمنتجي مشتقات اﻷفيون التقليديين، وأبرز أحد الممثلين ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتقليص المساحات المزروعة بالخشخاش في البلدان التي ليست من البلدان المنتجة التقليدية.
    L’entretien porte également sur la situation spéciale de discrimination à l’égard des femmes à l’ONU et sur la proposition tendant à fusionner UNIFEM avec l’Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW). UN وتناقش أيضا الحالة الخاصة للتمييز ضد المرأة في اﻷمم المتحدة والاقتراح الذي يدعو إلى دمج صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    Réaffirmation de la situation spéciale des petits États insulaires en développement, notamment dans le Pacifique, et de leurs vulnérabilités uniques et particulières UN إعادة التأكيد على الحالة الخاصة وأوجه الضعف الفريدة والخصوصية للدول الجزرية الصغيرة النامية مع التركيز على منطقة المحيط الهادئ
    VI. la situation spéciale DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT 13 UN سادساً - الحالة الخاصة للبلدان النامية 13
    Il faudra tenir compte de la situation spéciale des femmes lorsqu'on traitera des questions relatives à la situation humanitaire, aux droits de l'homme et à la protection des enfants, ainsi que pour l'élaboration du contenu des programmes d'information. UN وسيتعين أخذ الحالة الخاصة للنساء في الحسبان عند معالجة المسائل الإنسانية ومسائل حقوق الإنسان وحماية الطفل، وكذلك عند وضع مضمون البرامج الإعلامية.
    Les participants à cette réunion ont mis l'accent sur la situation spéciale et à maints égards unique des petits États insulaires en développement, du point de vue de leur situation géographique, et pour ce qui est des conditions économiques et sociales et leur vulnérabilité, et ont noté que des méthodes d'action spéciales étaient nécessaires pour résoudre les problèmes que pose le développement durable dans ces États. UN وأكد المشاركون في الاجتماع الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وهي حالة فريدة في كثير من الجوانب، من حيث الموقع الجغرافي، واﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية، والتعرض، ولاحظوا ضرورة اتباع نهج خاصة من حيث السياسة العامة من أجل التصدي الفعال لمشاكل التنمية المستدامة لهذه الدول، وحسمها.
    Le Comité prend note de la situation spéciale de Hong Kong en tant que territoire qui va changer de souveraineté en rentrant dans le giron de la Chine le 1er juillet 1997. UN ٣٥٧ - وتلاحظ اللجنة الحالة الخاصة التي تواجهها هونغ كونغ كإقليم سيشهد تغييرا للسيادة عند عودته إلى جمهورية الصين الشعبية في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    18. Recommande que la situation spéciale des enfants et des jeunes reçoive une attention particulière tant lors des préparatifs que lors de la Conférence mondiale, et notamment dans l'énoncé de ses résultats; UN " 18- توصي بأن تولى الحالة الخاصة للأطفال والشباب اهتماما خاصا خلال العمليات التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، وبصفة خاصة في نتائجه؛
    Il était impératif de reconnaître la situation spéciale des PEID et tout aussi important de renforcer leurs capacités par une coopération mutuelle. UN واختتمت بقولها إن الاعتراف بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية أمر لا بد منه.
    Cela exigeait notamment que la situation spéciale des PEID soit prise en considération. UN ويجب أن يتضمن ذلك الاعتراف بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En collaboration avec le Gouvernement autonome du Groenland, nous appuyons tous les efforts destinés à accroître la conscience publique quant à la situation spéciale des populations autochtones, dont les Inuit du Groenland. UN وبالتعاون مع حكومة النظام الوطني لغرينلند، نؤيد جميع الجهود المبذولة لتعزيز الوعي بالحالة الخاصة التي تواجه الشعوب اﻷصلية، بما فيها اﻹينويت في غرينلند.
    Étude sur les progrès accomplis dans la sous-région pour ce qui est de parvenir à une croissance soutenue et durable dans le respect de l'équité sociale, l'accent étant mis sur la situation spéciale des petits États insulaires en développement UN دراسة عن التقدم المحرز في المنطقة دون الإقليمية من حيث تحقيق النمو المستدام الطويل الأجل مع المساواة الاجتماعية، مع التركيز على الوضع الخاص للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Un représentant a indiqué que l'assistance financière ne devrait pas être une condition préalable au respect des obligations en matière de communication des informations, mais que la situation spéciale des pays en développement devrait néanmoins être prise en considération. UN وقال أحد الممثلين إنه على الرغم من أن المساعدة المالية ينبغي ألا تكون شرطاً للوفاء بمتطلبات الإبلاغ، فإن الوضع الخاص للبلدان النامية يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Consciente des besoins et des préoccupations spécifiques des pays en développement parties mentionnés au paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention ainsi que des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés mentionnés au paragraphe 9 de l'article 4, UN وإذ يعترف بالاحتياجات والشواغل المحدَّدة للبلدان النامية الأطراف المشار إليها في الفقرة 8 من المادة 4 من الاتفاقية، وبالاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً وأوضاعها الخاصة المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 4،
    A cet égard, il faudrait examiner la situation spéciale et les besoins des pays qui sont des fournisseurs traditionnels et les dispositions des résolutions du Conseil économique et social qui appuient les pays traditionnellement fournisseurs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار على نحو واف للحالة الخاصة للبلدان التقليدية المزودة للمخدرات ولاحتياجاتها وﻷحكام قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تدعم البلدان المزودة التقليدية.
    Le premier examinera les liens entre le commerce, l'environnement et le développement, en accordant une attention particulière à la situation spéciale des pays en développement. UN سيقوم اﻷول منها بدراسة الصلات المتبادلة بين التجارة والبيئة والتنمية، مع الاهتمام بصورة خاصة بالظروف الخاصة بالبلدان النامية.
    Nous rejetterons toutes formes de réinstallation des Palestiniens contraires à la situation spéciale dans les pays arabes d'accueil; UN - ضمان رفض كل أشكال التوطين الفلسطيني الذي يتنافى والوضع الخاص في البلدان العربية المضيفة.
    Il tiendrait compte dans cet examen des différents besoins observables au niveau national, ainsi que de la situation spéciale des États fragiles, où le renforcement des capacités s'imposait avec une urgence particulière pour la responsabilité mutuelle. UN ومن شأن استعراض كهذا أن يراعي الاحتياجات المختلفة على الصعيد القطري والحالة الخاصة للدول الهشة، التي يكون فيها بناء القدرات من أجل المساءلة المتبادلة أمرا مُلحا بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus