"la situation sur le" - Traduction Français en Arabe

    • للحالة
        
    • يتعلق بالحالة
        
    • بالأوضاع
        
    • بسبب الظروف
        
    • وقال إن الوضع
        
    • فإن الحالة الأمنية
        
    • البيئة المتصلة
        
    • لواقع الحالات
        
    • لا تزال الحالة
        
    • والوضع على
        
    • للتطورات المستجدة في
        
    • للأوضاع على
        
    • فالحالة
        
    • الحالة القائمة في
        
    • الحالة في الميدان
        
    La détérioration dramatique de la situation sur le terrain et l'absence de réalisme à la table des négociations ont rendu une action militaire inévitable. UN وتسبب التطور المأساوي للحالة على أرض الواقع وعدم الواقعية في طاولة المفاوضات في أن يصبح خيار العمل العسكري لا مفر منه.
    Le mandat partial du Comité spécial exclut toute description exacte ou impartiale de la situation sur le terrain. UN فولاية اللجنة الأحادية الجانب تحول دون إجراء أي عرض دقيق أو غير متحيز للحالة على أرض الواقع.
    C'est ainsi que le Gouvernement et la Mission ont pu parvenir à une vision commune de la situation sur le terrain. UN وقد سمح ذلك للحكومة والبعثة بوضع فهم مشترك للحالة على أرض الواقع.
    Prenant note des préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation sur le plan de la sécurité au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بمشاعر القلق التي أعرب عنها في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية،
    Il sera également chargé de coordonner les travaux du Centre d'opérations conjoint et de la Cellule d'analyse conjointe de la mission, qui contribueront de manière décisive à la capacité d'appréciation et d'analyse de la situation sur le terrain. UN وسيكون رئيس الديوان مسؤولاً أيضاً عن تنسيق عمل مركز العمليات المشتركة وخلية التحليل المشتركة للبعثة، اللذين سيقومان بدور أساسي في كفالة الإلمام بالأوضاع وتحليلها.
    La réactivation du programme d'activités de jeunes s'est poursuivie mais les progrès ont été gênés par la situation sur le plan de la sécurité et les conditions économiques. UN واستمرت إعادة إحياء برنامج أنشطة الشباب، غير أن التقدم تعثر بسبب الظروف اﻷمنية والاقتصادية.
    la situation sur le terrain rendait les conditions plus complexes et la paix plus difficile à obtenir. UN وقال إن الوضع الميداني يجعل الحالة أشد تعقيداً ويزيد من صعوبة تحقيق السلام.
    Si les progrès réalisés en Sierra Leone sont encourageants, la situation sur le plan de la sécurité dans la sous-région demeure difficile. UN 72 - ولئن كان التقدم المحرز في سيراليون مشجعا، فإن الحالة الأمنية في المنطقة دون الإقليمية لا تزال تكتنفها الصعاب.
    Cela exige une compréhension claire de la situation sur le terrain avant l'élaboration des mandats. UN ويتطلب هذا فهما واضحا للحالة على أرض الواقع قبل إعداد الولايات.
    Les bureaux régionaux peuvent également surveiller de près la situation sur le plan de la sécurité sur le terrain et ses effets sur la programmation et sur la sécurité du personnel. UN كما أن المكاتب الإقليمية قادرة على القيام برصد دقيق للحالة الأمنية في الميدان وتأثيرها على البرمجة وأمن الموظفين.
    La mission effectue des patrouilles plus nombreuses à Nertiti et dans ses environs ainsi que dans les camps de déplacés compte tenu de la situation sur le plan de la sécurité. UN وزادت البعثة من دورياتها في نيرتتي وحولها وفي مخيمات النازحين القريبة استجابة للحالة الأمنية.
    Le Comité a promis de poursuivre l'examen et l'évaluation de ce programme dans le but d'en accroître l'efficacité et de l'adapter à l'évolution de la situation sur le terrain. UN وتعهدت اللجنة بمواصلة استعراض وتقييم هذا البرنامج بغية جعله أكثر فعالية واستجابة للحالة المتطورة.
    Il poursuivra l’examen et l’évaluation de ce programme dans le but d’en accroître l’efficacité et de l’adapter à l’évolution de la situation sur le terrain et du processus de paix. UN وستواصل اللجنة استعراض وتقييم ذلك البرنامج بهدف جعله أكثر فعالية واستجابة للحالة المتطورة على الساحة وفي عملية السلام.
    Les besoins opérationnels du Programme étaient souples, et il pouvait adapter son règlement en fonction de la situation sur le terrain. UN وأضاف أن المتطلبات التشغيلية للوحدة هي متطلبات مرنة ويمكن أن تكيِّـف قواعدها وأنظمتها وفقا للحالة على أرض الواقع.
    En raison de la situation sur le terrain, près de la moitié de la population avait perdu sa principale source de revenus. UN ونتيجة للحالة على أرض الواقع، فقَـد ما يقرب من نصف السكان المصادر الرئيسية لدخلهم.
    Prenant note des préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation sur le plan de la sécurité au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بمشاعر القلق التي أعرب عنها في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية،
    Les véhicules aériens sans pilote, par exemple, permettent aux missions d'être mieux informées de la situation sur le terrain, dissuadent les groupes armés d'agir et renforcent la sécurité du personnel. UN وعلى سبيل المثال، فإن المركبات الجوية غير المسلحة زادت الوعي بالأوضاع السائدة وردعت المجموعات المسلحة وعززت أمن الأفراد.
    En outre, il servira de cadre à des débats thématiques qui prendront en considération l'évolution de la situation sur le plan des politiques suivies, notamment en ce qui concerne les changements climatiques et la bioénergie. UN وعلاوة على ذلك، سيتيح البرنامج الفرعي منبراً لإجراء مناقشات مواضيعية تأخذ في الاعتبار تغير البيئة المتصلة بالسياسات، ولا سيما فيما يتعلق بتغير المناخ والطاقة الأحيائية.
    48. Les visites dans les pays sont un élément essentiel du système de procédures spéciales qui permet de se faire une idée plus objective de la situation sur le terrain. UN ٤٨ - ومن اﻷدوات اﻷساسية لنظام الاجراءات الخاصة الزيارات التي تتم لﻷقطار بغرض اكتساب رؤية موضوعية لواقع الحالات.
    Malgré les progrès à caractère politique enregistrés au Burundi, la situation sur le plan de la sécurité reste précaire. UN وعلى الرغم من التقدم السياسي المحرز في بوروندي، لا تزال الحالة اﻷمنية محفوفة باﻷخطار.
    la situation sur le plan de l'économie et de la sécurité conditionne la capacité non seulement d'appliquer le Pacte mais aussi de rendre compte de cette application. UN والوضع على المستويين الاقتصادي والأمني لا يؤثر على المقدرة على تنفيذ العهد فحسب وإنما أيضاً على المقدرة على تقديم التقارير بشأن التنفيذ.
    Le Comité envisage de continuer à examiner et à évaluer son programme d'activités pour l'adapter à l'évolution du processus de paix et à la situation sur le terrain. UN وتعتزم اللجنة أيضا مواصلة استعراض وتقييم برنامج أنشطتها بغية جعله أكثر تركيزا واستجابة للتطورات المستجدة في عملية السلام وعلى أرض الواقع.
    Les indicateurs écologiques, culturels, sociaux et spirituels qui sont autant d'éléments en faveur d'une évaluation exhaustive de la situation sur le plan national et international, ne sont toujours pas exploités. UN والمؤشرات الإيكولوجية والثقافية والاجتماعية والروحية، التي توفر قياسات أكثر شمولا للأوضاع على الصعيدين الوطني والعالمي، لم تدخل حيز الاستخدام بعد.
    la situation sur le terrain est inimaginable et terrible, en particulier pour les enfants pris en plein conflit armé. UN فالحالة على أرض الواقع فظيعة على نحو لا يصدق، لاسيما بالنسبة لﻷطفال الذين يقعون فريسة الصراع المسلح.
    Cela permettrait au Conseil de se faire lui-même une idée de la situation sur le terrain et de déterminer quelles autres mesures le Secrétaire général ou les membres du Conseil pourraient prendre. UN وهذا سيمكن المجلس من الاطلاع بنفسه على الحالة القائمة في أرض الواقع، والنظر في ماهية الخطوات الأخرى التي يمكن له أو للأمين العام أن يتخذاها.
    Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire occupé par Israël depuis 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus