"la société égyptienne" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع المصري
        
    • والجمعية المصرية
        
    • الجمعية المصرية
        
    • الأحمر المصرية
        
    Mme Gabr tient à souligner que, d'une manière générale, les femmes sont considérées avec beaucoup de respect dans la société égyptienne. UN وقالت السيدة جبر إنها تود الإشارة إلى أن المرأة عموماً تحظى بقدر كبير من الاحترام في المجتمع المصري.
    Cette étude a été bien accueillie par la société égyptienne, en ce qu'elle a contribué à briser le mur de silence entourant le problème de la violence à l'égard des enfants. UN شهد المجتمع المصري انفراجة كبيرة في كسر جدار الصمت الذي كان يغلف قضية العنف ضد الأطفال.
    La valeur de leur contribution et l'importance de leur pleine participation à tous les niveaux sont reconnues dans l'ensemble de la société égyptienne. UN وهناك توافق عام في اﻵراء في المجتمع المصري بشأن فعالية أدوار المرأة وأهمية مشاركتها الكاملة في جميع المجالات.
    - Membre de la Société américaine de droit international, de la société égyptienne de droit international, de l'International Law Institute, du Center for Global Training in the Rule of Law et du Conseil égyptien des affaires étrangères UN - عضو الجمعية الأمريكية للقانون الدولي، والجمعية المصرية للقانون الدولي، ومعهد القانون الدولي، ومركز التدريب العالمي في مجال سيادة القانون، والمجلس المصري للشؤون الخارجية
    Président de la société égyptienne de droit international depuis 1990. UN رئيس الجمعية المصرية للقانون الدولي منذ عام ٠٩٩١.
    77. Dans la société égyptienne, le travail est tenu en haute estime, comme l'une des valeurs auxquelles chacun est profondément attaché, dont les origines idéologiques et historiques en font un élément de la mission de l'homme sur terre. UN ٧٧- يحتل العمل في المجتمع المصري مكانة رفيعة باعتباره من القيم الغالية التي يحرص عليها الكافة والتي تمتد في اصولها إلى اعتبارات عقائدية وتاريخية تجعل من العمل هو الوجه اﻵخر لرسالة اﻹنسان على اﻷرض.
    Il a mentionné en particulier l'action éducative entreprise au cours d'une conférence sur les minorités organisée par le Groupement pour les droits des minorités et une émission dramatique télévisée décrivant la contribution positive des Coptes à la société égyptienne. UN ونوه على وجه خاص بالجهود التثقيفية المضطلع بها أثناء مؤتمر عن اﻷقليات نظمته جماعة حقوق اﻷقلية، وبدراما تليفزيونية وصفت الاسهام الايجابي لﻷقباط في المجتمع المصري.
    Le Conseil national pour les femmes participe activement à ces actions en formulant de nombreuses propositions visant à assurer l'autonomisation des femmes et leur participation à la vie politique et économique de la société égyptienne. UN ويسهم المجلس القومي للمرأة بنشاط في تقديم العديد من المقترحات الرامية إلى التمكين للمرأة وضمان مشاركتها في المجالين السياسي والاقتصادي في المجتمع المصري.
    G. Crédits alloués aux droits de l'enfant : Budget consacré à l'enfance dans la société égyptienne UN زاي - رصد الإنفاق العام على حقوق الطفل: موازنة حقوق الطفل في المجتمع المصري
    360. la société égyptienne est de plus en plus consciente que les enfants des rues et le travail des enfants constituent une violation des droits de l'enfant. UN 360- أصبح المجتمع المصري أكثر وعياً بأن حياة الطفل أو عمله في الشارع يمثل خرقاً لحقوق الطفل.
    :: Modifier l'attitude de la société égyptienne à l'égard de ceux qui sont touchés par le sida qui est considéré comme une maladie honteuse. UN § العمـل علي تغيير النظرة السائدة في المجتمع المصري تجاه مرضي الإيدز باعتباره وصمة عار.
    Ce tribunal a considéré qu'il n'existait aucune preuve contre le détenu et que sa détention n'était pas justifiée, eu égard en particulier au prestige et à la réputation dont il jouissait dans la société égyptienne. UN واعتبرت المحكمة أنه لا يوجد أي دليل ضد المعتقل وأن اعتقاله ليس له ما يبرره، وخاصة في ضوء سمعته الطيبة ومركزه المحترم في المجتمع المصري.
    Le Tribunal a estimé que la détention de ces personnes était injustifiée, compte tenu en particulier du fait qu'elles étaient honorablement connues dans la société égyptienne et qu'elles n'avaient pas d'antécédents judiciaires. UN واعتبرت المحكمة أن احتجاز هؤلاء الأشخاص لم يكن مبرراً، وخاصة بالنظر إلى مكانتهم ومركزهم المحترم في المجتمع المصري ولعدم وجود أي سوابق جنائية في سجلاتهم.
    Une communication met également en évidence les exactions commises par deux groupes extrémistes armés — Al—Gihad et Al—Gama'a al—Islamiya — à l'encontre de toute la société égyptienne, en particulier les agents responsables de l'application de la loi, les intellectuels et les coptes. UN وتبين رسالة أخرى أيضا الفظائع التي ترتكبها مجموعتان من المتطرفين المسلحين - الجهاد والجماعة الإسلامية - ضد المجتمع المصري بأسره، لا سيما ضد المسؤولين عن تنفيذ القانون والمثقفين والأقباط.
    Le fait que des femmes ont été effectivement désignées pour les élections de 2011 a invalidé les allégations de certaines forces politiques selon lesquelles la société égyptienne rejette l'idée de présenter des candidates : les élections de 2011 ont vu une progression des candidatures féminines dans les gouvernorats de la Haute-Égypte, le sud conservateur de l'Égypte, où elles ont été bien plus nombreuses que dans la capitale, Le Caire. UN وأثبت ترشيح النساء فعلا لخوض الانتخابات عام 2011 زيف ادعاءات بعض القوى السياسية بأن المجتمع المصري يرفض فكرة ترشيح المرأة، حيث شهدت انتخابات عام 2011 بعض التقدم فيما يتعلق بترشيح النساء في محافظات بصعيد مصر، وهو الجنوب المحافظ، إضافة إلى ترشيحها في العاصمة القاهرة.
    La création du budget des droits de l'enfant égyptien, premier budget consacré aux < < droits > > dans la société égyptienne (2006). UN موازنة حقوق الطفل المصري، أول موازنة حقوق في المجتمع المصري (2006).
    257. L'amélioration de la qualité de l'enseignement représente le véritable défi auquel est confrontée toute la société égyptienne, et fait l'objet d'un débat houleux au Parlement et dans les médias, impliquant toutes les parties concernées. UN 257- ويعد الارتقاء بجودة التعليم هو التحدي الحقيقي الذي يشغل المجتمع المصري بكافة طوائفه ويدور بشأنه جدل ساخن في البرلمان ووسائل الإعلام وبين أولياء أمور التلاميذ.
    familiariser le public avec les principes relatifs aux droits de l'homme adoptés par l'Assemblée générale des Nations Unies et encourager l'application de ces principes au sein de la société égyptienne, étant précisé que l'Égypte a la volonté respecter ces principes et de s'y conformer selon les dispositions de la Constitution et des lois égyptiennes qui les protègent; UN التعريف بمبادئ حقوق الإنسان التي أقرتها الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية والإقليمية الصادرة بشأنها وبيان جوانب تطبيقها في المجتمع المصري مع التأكيد على احترام مصر الكامل لهذه المبادئ والالتزام بمعاييرها وفقاً لأحكام الدستور والقوانين المصرية الراعية لها؛
    b) 8 et 9 février 1994, Alexandrie, séminaire du Bureau régional du Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF) et de la société égyptienne pour le droit international, consacré à la Convention relative aux droits de l’enfant; UN )ب( ٨ و ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤ الاسكندرية، حلقــة دراسية نظمها المكتب اﻹقليمي لليونيسيف والجمعية المصرية للقانون الدولي، بشأن اتفاقية حقوق الطفل؛
    Membre du Conseil d'administration de la société égyptienne de droit international. UN عضو مجلس إدارة الجمعية المصرية للقانون الدولي.
    La délégation a également rencontré Mme Suzanne Mubarak, Présidente de la société égyptienne du Croissant-Rouge et épouse du Président de l'Égypte, et d'autres dirigeants de rang élevé de la Société. UN 30 - وأردف يقول إن الوفد قد التقى كذلك بالسيدة سوزان مبارك، رئيسة جمعية الهلال الأحمر المصرية وسيدة مصر الأولى، وبآخرين من كبار المسؤولين في الجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus