"la société civile et les milieux universitaires" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية
        
    • والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية
        
    • المجتمع المدني والأكاديميين
        
    • المجتمع المدني والدوائر الأكاديمية
        
    Ils devraient aussi prévoir des consultations avec les diverses parties intéressées, y compris la société civile et les milieux universitaires. UN وينبغي لهذه الأعمال أن تبرز المشاورات بين جهات متعددة من الجهات صاحبة المصلحة التي تشمل المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    La contribution que la société civile et les milieux universitaires pouvaient apporter dans les domaines de l'éducation et de la recherche a été évoquée comme moyen de soutenir les efforts nationaux et internationaux de plus grande portée contre la criminalité organisée et la corruption. UN وشُدِّد على ما يمكن أن يقدّمه المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية من مساهمات في التعليم والبحوث، باعتبارها سبيلا إلى دعم الجهود الأوسع نطاقا المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد.
    689. Il était essentiel que le résultat de l'Examen périodique universel se traduise par des mesures concrètes au niveau national, ce qui exigerait de la part du Gouvernement qu'il fasse preuve d'une volonté politique clairement affirmée et déploie des efforts considérables, en coopération étroite avec la société civile et les milieux universitaires. UN 689- ومن الأهمية بمكان أن تترجم نتائج الاستعراض الدوري الشامل إلى إجراءات ملموسة على المستوى الوطني. وسيتطلب ذلك بذل جهود كبيرة والتحلي بإرادة سياسية واضحة من جانب الحكومة، بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Au nombre des partenaires figurent l'UNICEF, l'Alliance des civilisations, des partenaires de développement internationaux, la société civile et les milieux universitaires. UN ويشمل الشركاء في هذه الجهود اليونيسيف وتحالف الحضارات وشركاء إنمائيون دوليون آخرون والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Intervenant en qualité d'experts indépendants, ils étaient issus d'horizons divers, comme les gouvernements, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les organisations internationales, le monde des entreprises, la société civile et les milieux universitaires. UN وشارك الخبراء بصفتهم الشخصية، وجاءوا من خلفيات متنوعة شملت الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات الدولية ومؤسسات الأعمال والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    La collaboration avec la société civile et les milieux universitaires fait partie de la pratique normale du PNUD dans le cadre de son action de fond et des opérations de programme au niveau des pays. UN رد الإدارة - لم ينفك التعامل مع المجتمع المدني والأكاديميين يشكل ممارسة عادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عمله الفني وعمليات البرمجة التي يقوم بها على الصعيد القطري.
    On a cité plusieurs exemples de démarches participatives dans lesquelles les consultations avec les organisations de la société civile et les milieux universitaires ont joué un rôle important dans la formulation de stratégies nationales de développement. UN وأُعطيت عدة أمثلة على النُهج الشاملة التي لعبت فيها المشاورات مع منظمات المجتمع المدني والدوائر الأكاديمية دورا رئيسيا في وضع استراتيجيات التنمية الوطنية.
    iii) Expositions, visites guidées, conférences : organisation de conférences et d'exposés sur des questions relatives au développement en Afrique à l'intention de divers publics, notamment la société civile et les milieux universitaires (4); UN ' 3` المعارض والجولات المصحوبة بالمرشدين والمحاضرات: محاضرات وعروض بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية الأفريقية لمختلف الفئات من الجمهور، بما في ذلك المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية (4)؛
    iii) Expositions, visites guidées, conférences : organisation de conférences et d'exposés sur des questions relatives aux PMA à l'intention de divers publics, notamment la société civile et les milieux universitaires (1); UN ' 3` معارض وجولات بصحبة مرشدين ومحاضرات: محاضرات وعروض عن أقل البلدان نمواً نظمت لمختلف الفئات من الجمهور، بما فيها المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية (1)؛
    Pour aller plus loin, il importe de collaborer avec d'autres acteurs, comme les organisations de la société civile et les milieux universitaires. UN وعقد التحالفات مع الجهات المعنية الأخرى من قبيل منظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ذو أهمية في المضي قدما بهذه الجهود(13).
    4. En août 2008, le Ministère des affaires étrangères et du commerce et le Conseil national des droits de l'homme ont organisé conjointement une réunion consacrée à l'étude des moyens de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, réunion à laquelle ont pris part les ministères concernés, les organisations de la société civile et les milieux universitaires. UN 4- وشاركت وزارة الشؤون الخارجية والتجارة واللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان في اجتماع في آب/أغسطس 2008 لبحث سبل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل مع الوزارات المعنية ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    ii) Expositions, visites guidées, conférences : conférences et exposés, à l'intention de publics variés, notamment la société civile et les milieux universitaires, sur le développement des pays en développement sans littoral, des petits États insulaires en développement et des petits pays structurellement fragiles et économiquement vulnérables (1); UN ' 2` معارض وجولات بصحبة مرشدين ومحاضرات: محاضرات وعروض عن قضايا إنمائية تتعلق بالبلدان النامية غير الساحلية، والدول النامية الجزرية الصغيرة والاقتصادات الصغيرة والضعيفة والهشة هيكلياً نظمت لمختلف الفئات من الجمهور، بما فيها المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية (1)؛
    Ces informations sont souvent relayées par d'autres utilisateurs, notamment les organes des Nations Unies, la société civile et les milieux universitaires. UN وكثيراً ما يُعيد بعد ذلك المستعملون الآخرون لتويتر بث هذه المعلومات، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Elle dispose de ressources et de connaissances considérables qui peuvent l'aider à relever les défis actuels, ainsi que de partenariats de plus en plus solides avec la communauté d'affaires, la société civile et les milieux universitaires qui peuvent l'aider à améliorer ses interventions. UN كما أن لديها موارد كبيرة ومعرفة من شأنها أن تساعد على معالجة التحديات الراهنة وتعزيز الشراكات مع الأعمال التجارية والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية الأمر الذي يساعد على تحسين استجاباتها.
    Le cas échéant, l'ONUDI s'emploie également à créer des synergies avec des organismes d'aide bilatérale, des entreprises du secteur privé, la société civile et les milieux universitaires. UN وتسعى اليونيدو أيضا، حيثما يقتضي الحال، إلى تحقيق التآزر مع وكالات المعونة الثنائية والمنشآت الخاصة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    1.2. Rendre compte du partenariat et de la collaboration avec la société civile et les milieux universitaires dans les rapports annuels axés sur les résultats. UN 1-2 التقرير عن الشراكة مع المجتمع المدني والأكاديميين ومشاركتهم في وضع التقارير السنوية القائمة على النتائج.
    Les rapports annuels axés sur les résultats du PNUD ont récemment adopté le principe de demander aux bureaux de pays de rendre compte des partenariats et des profils de participation, qui incluent la société civile et les milieux universitaires. UN وأُدرج حديثا في تقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي السنوية القائمة على النتائج طلبات للمكاتب الإقليمية بأن تُبلغ عن الحالة العامة بشأن الشراكات وأن تقدّم معلومات عن الأطراف المشاركة، ويشمل ذلك المجتمع المدني والأكاديميين.
    Il faudrait inciter les réseaux locaux à procéder à un examen collégial des communications, et les organisations de la société civile et les milieux universitaires à exercer un < < contrôle social > > . UN وينبغي استحثاث الشبكات المحلية على إجراء استعراضات نظراء للبلاغات المتعلقة بالتقدم المحرز بينما ينبغي تشجيع منظمات المجتمع المدني والأكاديميين على أن يمارسوا بنشاط " الفرز الاجتماعي " .
    Applaudissant l'engagement et la prévoyance des Parties, qui avaient contribué au succès du Protocole de Montréal, elle a dit qu'il fallait apprécier à sa juste valeur le travail acharné accompli en partenariat par les gouvernements, les entreprises privées, les organisations de la société civile et les milieux universitaires, ainsi que la conviction et le dévouement infatigable dont ils avaient fait preuve. UN 197- وأثنت السيدة أمينة محمد على الأطراف على التزامها وبعد نظرها مما ساهم في نجاح بروتوكول مونتريال وقالت إن الفضل يرجع إلى الحكومات وإلى شركات القطاع الخاص وتنظيمات المجتمع المدني والدوائر الأكاديمية التي عملت بجد في شراكة واقتناع وعمل دائم ومتفان.
    Le secrétariat de la CEE facilite la mise en œuvre de la stratégie régionale en encourageant les partenariats avec les principales parties prenantes dans la région, à savoir : les États Membres, les organisations de la société civile et les milieux universitaires. UN 10 - وقامت أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بتيسير تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية من خلال تشجيع إقامة الشراكات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في المنطقة الإقليمية، ألا وهي الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والدوائر الأكاديمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus