Les points de vue de la société civile sur les questions touchant à la gouvernance économique mondiale et au développement sont variés. | UN | 67 - هناك مجموعة متنوعة من وجهات النظر لدى المجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بالحوكمة الاقتصادية العالمية والتنمية. |
:: 2 enseignements tirés des forums organisés à l'intention des organisation de la société civile sur les questions relatives au règlement des conflits et à la paix | UN | :: استخلاص درسين من الدروس المستفادة من محافل منظمات المجتمع المدني بشأن المسائل المتعلقة بحل النزاعات وبالسلام |
Mettre en place un mécanisme de consultation et de coordination avec la société civile sur les questions relatives à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse et à la gestion durable des terres | UN | ➢ وضع آلية تشاور وتنسيق مع المجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي/الإدارة المستدامة للأراضي |
Le Gouvernement tient à collaborer avec la société civile sur les questions intéressant les femmes et compte sur les groupes de plaidoyer pour poursuivre leur action. | UN | وتهتم الحكومة بالتعاون مع المجتمع المدني بشأن قضايا المرأة وتتوقع من جماعات الدفاع عن المرأة مواصلة العمل الذي كانت تضطلع به. |
Le Koweït a demandé dans quelle mesure les institutions gouvernementales travaillaient en coordination avec la société civile sur les questions touchant aux droits de l'homme et quelles actions avaient été engagées pour lutter contre la traite des personnes. | UN | وتساءلت الكويت عن مدى تنسيق المؤسسات الحكومية مع المجتمع المدني بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وعن نوعية التدابير التي اتُّخذت من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Elle aimerait avoir des renseignements sur la coopération entre le Gouvernement et les organisations de la société civile sur les questions relatives à la Convention. | UN | 22 - وأعربت عن ترحيبها بالمعلومات المتعلقة بالتعاون بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في المسائل المتصلة بالاتفاقية. |
À cette fin, il s'emploie à accroître le niveau de connaissances et à informer les agents de l'État concernés et la société civile sur les questions liées à la violence contre les femmes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم المشروع بتوجيه الجهود نحو زيادة مستوى المعرفة والوعي في أوساط الموظفين الحكوميين المعنيين والمجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
Par conséquent, outre des stratégies de plus grande diffusion et de communication mieux centrée, une interaction significative avec la société civile sur les questions soumises à l'examen de l'Assemblée pourrait contribuer à un solide accomplissement du rôle de l'Assemblée. | UN | لذلك، إلى جانب زيادة نشر المعلومات ووضع استراتيجيات اتصال مركزة، يمكن للتفاعل المجدي مع المجتمع المدني بشأن المسائل التي تنظر فيها الجمعية أن يسهم في التنفيذ المتين لدور الجمعية. |
Le Groupe de travail a également poursuivi le dialogue avec les représentants de la société civile sur les questions relatives à l'application des dispositions de la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | 8 - كما واصل الفريق العامل الاشتراك مع المجتمع المدني بشأن المسائل ذات الصلة بتنفيذ جوانب حقوق الإنسان من الاستراتيجية العالمية. |
Des discussions franches pendant les sessions du Groupe de travail avaient également permis de renforcer la coopération entre les États participants et les organisations de la société civile sur les questions ayant trait aux pratiques esclavagistes, une évolution à la fois nécessaire et extrêmement importante en l'absence d'un organe conventionnel pour surveiller l'application de la Convention relative à l'esclavage. | UN | وأتاحت المناقشات المفتوحة في دورات الفريق العامل أيضاً منبراً لتعزيز التعاون بين الدول المشاركة ومنظمات المجتمع المدني بشأن المسائل التي تنطوي على ممارسات شبيهة بالرق - وهو ابتكار ضروري وذو قيمة بالغة في آن واحد في ظل عدم وجود هيئة معاهدة لرصد الامتثال لاتفاقية الرق. |
2. Le 5 mai 2009, le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale le document d'information demandé, qui résume les vues d'un groupe large et divers d'États Membres, d'organisations internationales et de parties prenantes de la société civile sur les questions susmentionnées. | UN | 2- وقدَّم الأمين العام ورقة المعلومات الأساسية إلى الجمعية العامة، يوم 5 أيار/مايو 2009، وفيها ملخّص لآراء مجموعة واسعة ومتنوعة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والجهات المعنية في المجتمع المدني بشأن المسائل السالفة الذكر. |
L’Union européenne attache une grande importance aux engagements pris par tous les pays et grands groupes concernant l’application des principes de la Déclaration de Rio et d’Action 21; elle considère qu’il est essentiel de mobiliser l’opinion publique et maintient, quant à elle, un dialogue continu avec la société civile sur les questions d’environnement. | UN | ٨١ - وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية عظمى على التعهدات التي قدمتها جميع البلدان والمجموعات الرئيسية بشأن تنفيذ مبادئ إعلان ريو وجدول أعمال القرن ١٢؛ ويعتقد أن تعزيز الوعي العام يعتبر أمرا أساسيا في الحوار المتواصل مع المجتمع المدني بشأن المسائل المرتبطة بالبيئة. |
i) Services consultatifs : prestation de services consultatifs, à la demande des États membres, des communautés économiques régionales, des organisations intergouvernementales et des organisations de la société civile sur les questions institutionnelles et sectorielles à l'appui d'une croissance qui n'exclut personne et de la transformation économique et sociale en Afrique de l'Est (9); | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم الخدمات الاستشارية، بناء على الطلب، إلى الدول الأعضاء والجماعة الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني بشأن المسائل المؤسسية والقطاعية لدعم النمو الشامل والتحول الاقتصادي والاجتماعي في شرق أفريقيا (9)؛ |
i) Services consultatifs : services consultatifs, sur demande, aux États membres, aux communautés économiques régionales, aux organisations intergouvernementales et aux organisations de la société civile sur les questions institutionnelles et sectorielles liées à l'harmonisation macroéconomique, au renforcement de la mise en œuvre du NEPAD, aux programmes internationaux et à la Conférence internationale sur la Région des Grands Lacs (6); | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم الخدمات الاستشارية، لدى طلبها، إلى الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني بشأن المسائل المؤسسية والقطاعية المتصلة بتحقيق التواؤم على صعيد الاقتصاد الكلي وتعزيز تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وجداول الأعمال المتفق عليها دوليا ونتائج المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى (6)؛ |
i) Services consultatifs: services consultatifs, sur demande, aux États membres, aux communautés économiques régionales, aux organisations intergouvernementales et aux organisations de la société civile sur les questions institutionnelles et sectorielles liées à l'harmonisation macroéconomique, au renforcement de la mise en œuvre du NEPAD, aux programmes internationaux et à la Conférence internationale sur la Région des Grands Lacs (6); | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم الخدمات الاستشارية، لدى طلبها، إلى الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني بشأن المسائل المؤسسية والقطاعية المتصلة بتحقيق التواؤم على صعيد الاقتصاد الكلي وتعزيز تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وجداول الأعمال المتفق عليها دوليا ونتائج المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى (6)؛ |
La Slovénie dialogue en permanence avec la société civile sur les questions touchant les droits de l'homme dans sa politique extérieure. | UN | وتتابع سلوفينيا في إطار سياستها الخارجية حوارها المنتظم مع المجتمع المدني بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Il conviendrait d'élargir, d'approfondir et de systématiser le débat et la réflexion avec la société civile sur les questions de représentation, de légitimité et de responsabilité; en outre, des critères et normes, codes de conduite, etc., communs devraient être examinés. | UN | كما يجب توسيع وتعميق وتنسيق النقاش والتفكير مع المجتمع المدني بشأن قضايا التمثيل والمشروعية والمساءلة، ومراعاة المعايير والمقاييس المشتركة، ومدوّنات قواعد السلوك، الخ. |
Dans la région du Golfe, il a appuyé la création d'un réseau régional d'ONG visant à renforcer les partenariats de la société civile sur les questions de réfugiés. | UN | وفي منطقة الخليج، دعمت المفوضية إنشاء شبكة إقليمية من المنظمات غير الحكومية لتعزيز عمليات شراكة المجتمع المدني بشأن قضايا اللاجئين. |
Le Gouvernement hondurien a demandé l'aide d'un animateur pour des discussions délicates entre les représentants des partis politiques et les régions de la société civile sur les questions clefs de la réforme électorale. | UN | وطلبت حكومة هندوراس تيسير المناقشات الحساسة بين ممثلي الأحزاب السياسية وقادة المجتمع المدني بشأن القضايا الرئيسية لإصلاح العملية الانتخابية. |
Par ailleurs, le Bureau du Conseil présidentiel de lutte contre la corruption a constitué deux groupes de travail: le premier est chargé de la coopération avec la société civile sur les questions liées à la lutte contre corruption et le deuxième de la participation conjointe des représentants des milieux d'affaires et des organismes publics aux mesures de lutte contre la corruption. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ مكتب المجلس الرئاسي لمكافحة الفساد قد أنشأ فريقين عاملين: الأول بشأن التعاون مع المجتمع المدني في المسائل التي تتعلق بمكافحة الفساد، والثاني بشأن اشتراك ممثلي دوائر الأعمال والهيئات الحكومية في العمل سوياً على مكافحة الفساد. |
:: Avis donnés au Gouvernement, aux organes législatifs et aux institutions judiciaires ainsi qu'à la société civile sur les questions intéressant la justice pendant la transition, notamment sous forme de 15 ateliers à tenir dans des localités différentes pour préparer le projet de Plan de réconciliation nationale et les textes législatifs et réglementaires correspondants | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة والهيئات التشريعية والقضائية والمجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بإقامة العدل في المرحلة الانتقالية، عن طريق عدة سُبُل من بينها عقد 15 حلقة عمل في مواقع مختلفة بشأن إعداد مشروع خطة المصالحة الوطنية والتشريع الذي يمكِّن من تنفيذها |