Les procureurs jouent aussi un rôle essentiel pour protéger la société contre une culture d'impunité et servent de gardiens de l'accès à l'appareil judiciaire. | UN | كما أنهم يضطلعون بدور حيوي في حماية المجتمع من ثقافة الإفلات من العقاب ويعملون بصفتهم أُمناء بوابة السلطة القضائية. |
Son principal objectif, énoncé dans le préambule, est de poursuivre une politique pénale commune destinée à protéger la société contre le cybercrime, notamment grâce à l'adoption d'une législation appropriée et à la stimulation de la coopération internationale. | UN | ويتجلى الهدف الرئيسي من إبرامها، والوارد في ديباجتها، في السعي قدما وراء سياسة جنائية موحدة تهدف إلى حماية المجتمع من الجرائم الحاسوبية، لا سيما عن طريق اعتماد تشريعات مناسبة وتعزيز التعاون الدولي. |
5. Protéger les membres de la société contre la transmission du virus; | UN | ' ٥` وقاية أفراد المجتمع من انتقال الفيروس إليهم. |
Une analyse critique des événements aux niveaux international, régional et national permettrait de protéger la société contre de nombreuses formes d'extrémisme à l'avenir. | UN | ومن شأن إجراء تحليل نقدي للأحداث على الصعد الدولية، والإقليمية والمحلية أن يساعد في حماية المجتمع من جميع أشكال التطرف في المستقبل. |
Nous avons aussi conscience qu'il faut d'urgence s'attaquer aux préjugés de la société contre les personnes atteintes du VIH/sida. | UN | ونحن ندرك كذلك الحاجة الملحة إلى التصدي لتحيز المجتمع ضد المصابين بالإيدز. |
la société contre les abus dont sont victimes les enfants (VKN), subventionnée par le gouvernement, fournit des informations au public et aux organisations professionnelles et profanes. | UN | وتوفر جمعية مكافحة الاعتداء على اﻷطفال، التي تتلقى إعانات من الحكومة، المعلومات لعامة الجمهور ولمنظمات المهنيين وغير المحترفين. |
:: Protection de la société contre les informations de nature à promouvoir la discrimination fondée sur le sexe. | UN | :: حماية المجتمع من المعلومات الهادفة إلى التمييز على أساس نوع الجنس. |
Une grande attention est consacrée à la protection de la société contre les idéologies des organisations terroristes. | UN | ويولى اهتمام خاص لمسألة وقاية المجتمع من إيديولوجيات المنظمات الإرهابية. |
Loi sur la protection de la société contre les actes de terrorisme: | UN | قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية: |
Une experte a fait des observations sur la section 253 du Code pénal : à son avis, ce code avait pour objet de protéger la société contre la prostitution mais non pas de chercher à résoudre les problèmes constitués par l'exploitation des femmes qui se livraient à cette activité et par les actes de violence commis contre celles-ci. | UN | وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا حول المادة ٢٥٣ من القانون الجنائي. ففي رأيها أن القانون مقصود منه حماية المجتمع من البغاء، لا معالجة قضايا استغلال المرأة العاملة في هذا النشاط أو قضايا العنف الموجه ضدها. |
La question est de savoir s'il est nécessaire, compte tenu de toutes les circonstances existantes, d'expulser ou de renvoyer l'auteur afin de protéger la société contre les tendances criminelles de M. Stewart ou si ce but peut être atteint en prenant une mesure moins sévère que l'expulsion. | UN | والسؤال هو هل من الضروري، في جميع ملابسات هذه القضية، طرده أو ترحيله لحماية المجتمع من نزعته اﻹجرامية، أم أنه يمكن بلوغ هذا الهدف بإجراء أقل من الطرد أو الترحيل. |
Une experte a fait des observations sur la section 253 du Code pénal : à son avis, ce code avait pour objet de protéger la société contre la prostitution mais non pas de chercher à résoudre les problèmes constitués par l'exploitation des femmes qui se livraient à cette activité et par les actes de violence commis contre celles-ci. | UN | وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا حول المادة ٢٥٣ من القانون الجنائي. ففي رأيها أن القانون مقصود منه حماية المجتمع من البغاء، لا معالجة قضايا استغلال المرأة العاملة في هذا النشاط أو قضايا العنف الموجه ضدها. |
Protection de la société contre toute information tendant à établir une discrimination des citoyens fondée sur le sexe et prônant la violence, la cruauté, la pornographie, la toxicomanie, l'alcoolisme, etc.; | UN | حماية المجتمع من نشر المعلومات التي تحرض على التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو المساهمة في نشر العنف والقسوة والمواد الإباحية وإدمان المخدرات أو الكحول، وما إلى ذلك؛ |
44. L'objectif premier de la détention est de protéger la société contre les personnes susceptibles de représenter une grave menace pour la sûreté publique. | UN | 44- يرمي الاحتجاز في المقام الأول إلى حماية المجتمع من الأشخاص الذين قد يشكلون خطرا جسيما على السلامة العامة. |
Donner des renseignements sur la mise en œuvre de la loi sur la protection de la société contre les actes de terrorisme, depuis son adoption en 2006, et mentionner toutes les personnes inculpées en vertu de cette loi, en précisant les peines prononcées. | UN | ويُرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن تنفيذ قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية منذ اعتماده في عام 2006، وعن جميع الأشخاص الذين وُجهت لهم تهم بموجب هذا القانون، بما في ذلك معلومات عن العقوبات الصادرة بحقهم. |
Il était donc nécessaire d'arrêter et d'inculper la personne en cause pour protéger la société contre une idéologie destructrice et sa détention ne saurait être considérée comme arbitraire puisqu'il a été interrogé, officiellement inculpé et est en attente de jugement. | UN | وبناء على ذلك، كان القبض على المتهم ومحاكمته أمرين ضروريين لحماية المجتمع من أفكار مدمرة، ولا يمكن اعتبار احتجازه تعسفياً نظراً إلى استجوابه واتهامه رسمياً وانتظاره صدور حكم من المحكمة. |
Elle peut être prononcée par le tribunal lorsqu'une peine d'une durée limitée, comme c'est le cas d'une peine d'emprisonnement ordinaire, n'est pas considérée appropriée pour protéger la société contre l'auteur d'un crime. | UN | ولا يقتصر هذا الاحتجاز على فترة زمنية محددة، ويمكن أن تفرضه المحاكم إذا كان إنزال عقوبة محددة المدة، كالسجن العادي، ليس كافيا لحماية المجتمع من مرتكب الجريمة. |
S'il est impossible de légiférer contre le savoir ou des formes de pensée novatrices, il est peut-être possible d'élaborer un cadre juridique et institutionnel qui protège la société contre les abus de ce savoir. | UN | وقال إنه إذا كان من المستحيل فرض تشريع ضد المعرفة والفكر الابتكاري، فربما كان من الممكن وضع إطار قانوني ومؤسسي لحماية المجتمع من سوء استغلال المعرفة. |
la protection de la société contre les effets des drogues et de l'alcool ; | UN | - حماية المجتمع من آثار أخطار المخدرات والمسكرات. |
Nombre de préjugés qui existent dans la société contre les groupes minoritaires se reflètent dans le monde carcéral. | UN | " فالعديد من الأحكام المسبقة الموجودة في المجتمع ضد فئات الأقليات توجد أيضا في عالم السجون. |
Entre autres membres du SCWO, l'on peut citer également la société contre la violence familiale (SAFV), l'Association d'assistance sociale des femmes asiatiques (AWWA) et l'Association singapourienne des femmes juristes (SAWL). | UN | ومن المنظمات الفرعية الأخرى التابعة للمجلس السنغافوري للمنظمات النسائية جمعية مكافحة العنف العائلي والرابطة المعنية برفاه المرأة الآسيوية والرابطة السنغافورية للمحاميات. |
Même dans les pays développés, les mères qui allaitent se heurtent à des obstacles, tels les pressions exercées par la société contre l'allaitement en public et l'absence d'espace adapté où allaiter leur enfant sur leur lieu de travail. | UN | وحتى في سياقات البلدان المتقدمة، تواجه المرضعات عقبات من مثل الضغط المجتمعي الذي لا يسمح بالإرضاع الطبيعي في الأماكن العامة ونقص المرافق الملائمة التي تتيح الرضاعة الطبيعية في مكان العمل(). |