Les membres des délégations le savent bien, cette salle a été le dernier lieu à abriter le Conseil de la Société des Nations. | UN | وكما يعرف المندوبون الموقرون، فقد كانت هذه القاعة المقر الأخير لمجلس عصبة الأمم. |
Je voudrais rappeler que la Commission du désarmement était l'un des organes les plus importants de la Société des Nations, qui a obtenu des succès remarquables dans l'exercice de son mandat. | UN | أود أن أذكر بأن هيئة نزع السلاح كانت واحدة من أهم هيئات عصبة الأمم وحققت نجاحا ملحوظا في الاضطلاع بولايتها. |
Établi en 1968 en application de la Convention unique sur les stupéfiants, il a eu des prédécesseurs créés par les précédents traités relatifs au contrôle des drogues dès l'époque de la Société des Nations. | UN | وقد تأسّست تلك الهيئة في عام 1968 بموجب الاتفاقية الوحيدة للمخدرات؛ وكانت هناك كيانات سابقة لها بموجب المعاهدات السابقة المتعلقة بمراقبة المخدرات، يعود تاريخ إنشائها إلى زمن عصبة الأمم. |
Ce principe est lié à celui, reconnu par l'Assemblée de la Société des Nations, du droit à pension des membres de la Cour. | UN | وهو يرتبط بمبدأ حق أعضاء المحكمة في المعاش التقاعدي الذي أقرته جمعية عصبة الأمم. |
la Société des Nations avait aussi sa Conférence du désarmement, la Conférence pour la réduction et la limitation des armements. | UN | فقد كان لعصبة الأمم مؤتمرها الخاص بنزع السلاح وهو مؤتمر تخفيض الأسلحة والحد منها. |
Le projet, qui devrait être achevé d'ici un an, permettra d'assurer la conservation d'une part notable du patrimoine de l'Organisation ainsi que du legs de la Société des Nations. | UN | وسوف يكفل هذا المشروع، المتوقّع إتمامه في غضون عام، حفظ جزء فريد من تراث المنظمة وتراث عصبة الأمم. |
i) Le Palais des Nations, édifice historique qui remonte à la Société des Nations, est un site architectural important qui recèle d'importants objets d'art ainsi que les archives de la Société. | UN | ' 1` قصر الأمم هو من المباني التاريخية التي يعود تاريخها إلى عصر عصبة الأمم. |
Établi en 1968 en application de la Convention unique sur les stupéfiants, il a eu des prédécesseurs créés par les précédents traités relatifs au contrôle des drogues dès l'époque de la Société des Nations. | UN | وقد تأسّست تلك الهيئة في عام 1968 بموجب الاتفاقية الوحيدة للمخدرات؛ وكانت هناك كيانات سابقة لها بموجب المعاهدات السابقة المتعلقة بمراقبة المخدرات، يعود تاريخ إنشائها إلى زمن عصبة الأمم. |
Il ne faudrait pas imiter la Société des Nations dans son impuissance face à l'Abyssinie. | UN | وينبغي ألا نضارع عصبة الأمم في عجزها إزاء مسألة الحبشة. |
Aux prises avec de telles forces, la Société des Nations était bien mal partie et n'avait aucune chance de remplir sa mission. | UN | وهكذا تعرضت عصبة الأمم من بدايتها لطعنة خطيرة، ولم تكن أمامها فرصة في مواجهة تلك القوى. |
:: Collection complète des documents et publications de la Société des Nations en anglais et en français; | UN | مجموعة شاملــة من وثائـق عصبة الأمم ومنشوراتها باللغتين الإنكليزية والفرنسية |
L'embargo plus récent décrété par le Conseil de sécurité, même s'il n'est pas comparable à celui imposé par la Société des Nations, part tout de même du même principe. | UN | ورغم أن الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخرا ليس في مستوى إجراء عصبة الأمم فهو مع ذلك ينطلق من نفس المبدأ. |
Le Libéria a été Membre fondateur tant de la Société des Nations que de l'Organisation des Nations Unies qui lui a succédé. | UN | إن ليبيريا هي في نفس الوقت من الأعضاء المؤسسين في عصبة الأمم وفي منظمة الأمم المتحدة التي خلفت عصبة الأمم. |
:: Collection complète des documents et publications de la Société des Nations en anglais et en français; | UN | مجموعة شاملــة من وثائـق عصبة الأمم ومنشوراتها باللغتين الإنكليزية والفرنسية |
C'est sur un tel principe que reposaient non seulement le système de Westphalie mais aussi la Société des Nations. | UN | وكان ذلك الأساس الذي قام عليه ليس نظام وستفاليا فحسب وإنما عصبة الأمم أيضاً. |
En 1933, certains pays se sont retirés de la Conférence pour la réduction et la limitation des armements de la Société des Nations. | UN | ففي عام 1933، انسحبت بعض البلدان من مؤتمر عصبة الأمم المعني بتخفيض الأسلحة والحد منها. |
En 1945, la Société des Nations a été remplacée par l'Organisation des Nations Unies (ONU) qui demanda à l'Afrique du Sud de placer le sud-ouest africain sous sa tutelle. | UN | وفي 1945 تحولت عصبة الأمم إلى منظمة الأمم المتحدة، وطلبت الأمم المتحدة من جنوب أفريقيا وضع ناميبيا تحت وصاية المنظمة. |
La Cinquième Commission devra en tenir compte, en se rappelant aussi que c'est notamment l'affaiblissement constant de son secrétariat qui a entraîné la Société des Nations à sa perte. | UN | ودعا اللجنة الخامسة إلى أن تراعي ذلك وتتذكر باستمرار أن ما أدى إلى ضياع عصبة الأمم هو إضعاف أمانتها على وجه الخصوص. |
Le point de départ ou, en jargon juridique, la date critique, est constitué par le mandat que la Société des Nations avait confié à la Grande-Bretagne. | UN | ونقطة الانطلاق، أو كما يمكن أن نقول بالمصطلح القانوني اللحظة التاريخية الحرجة، هي الانتداب الذي عهدت به عصبة الأمم لبريطانيا العظمى. |
Plus que jamais, i1 nous faut revenir aux idéaux qui ont inspiré les pères fondateurs de la Société des Nations et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجب علينا الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نعود إلى المثل التي ألهمت الأجداد المؤسسين لعصبة الأمم والأمم المتحدة. |
L'Estonie, qui était Membre de la Société des Nations et qui est Membre aujourd'hui des Nations Unies, aspire à vivre en paix avec tous ses voisins. | UN | وتود استونيا، بوصفها عضوا سابقا في عصبة اﻷمم وعضوا حاليا في اﻷمم المتحدة، أن تتعايش سلميا مع جميع جيرانها. |
Elles contiennent des images et des interviews historiques avec des personnes qui étaient activement associées aux travaux de la Société des Nations. | UN | ويتضمن الشريطان لقطات تاريخية ومقابلات مع أفراد كان لهم دور نشِط في أعمال العصبة. |
Ayant perdu dans les débris des Traités de Versailles, de la Société des Nations et de Munich un tiers de sa population, nous ne voulons pas que le passé se répète. | UN | إن بيلاروس، التي فقدت ثلث شعبها تحت حطام معاهدات فرساي وعصبة اﻷمم وميونيخ، لا تريد أن يتكرر الماضي. |
Une partie du pays a été après tout placée sous le régime de mandat que la Société des Nations avait mis en place à la fin de la première guerre mondiale. | UN | فقد خضع جزء من البلد، رغم كل شيء، لنظام الوصاية الذي أنشأته عصبة اﻷمم في نهاية الحرب العالمية اﻷولى. |
Elle a été reconnue par la communauté internationale en 1920 et est devenue Membre de la Société des Nations en 1921. | UN | وتم الاعتراف دولياً بجمهورية لاتفيا عام 1920 وأصبحت عضواً بعصبة الأمم في عام 1921. |
la Société des Nations incarnait beaucoup d'idéalisme et peu de réalisme. | UN | وجسﱠدت عصبة اﻷمم المتحدة كثيرا من المثالية وقليلا من الواقعية. |
Ignorer l'autorité de l'instance judiciaire suprême de la Société des Nations équivaut à rejeter la justice et compromet l'intégrité de l'ordre juridique international. | UN | وتجاهل سلطة أعلى جهاز قضائي لمجتمع الأمم يوازي إقفال الباب في وجه العدالة، كما يهدد نزاهة النظام القانوني الدولي. |
De fait, cet endroit nous relie directement aux traditions de la Société des Nations qui a sérieusement tenté — sans y arriver — de faire de la Terre un monde sans armes. | UN | والحقيقة أن هذا المكان يضعنا مباشرة في جو تقاليد عصبة اﻷمم التي قامت بمحاولات جدية لم تتكلل بالنجاح لبناء عالم خال من اﻷسلحة. |
Dans ce contexte, la Cour internationale de Justice fournit une option civilisée permettant d'éviter le recours à la force et joue un rôle fondamental au sein de la Société des Nations. | UN | وفي ذلك السياق، توفر محكمة العدل الدولية بديلا متحضرا من استخدام القوة، وتؤدي دورا أساسيا في مجتمع الأمم. |