Le Gouvernement de la République dominicaine est tout à fait convaincu que c'est à la société dominicaine de consentir le plus grand effort pour réaliser le développement. | UN | إن حكومة الجمهورية الدومينيكية مقتنعة تماما بأن على المجتمع الدومينيكي ذاته أن يبذل أكبر جهد لتحقيق التنمية. |
Il s'agit donc d'un défi inquiétant lancé au développement humain et à la coexistence paisible de la société dominicaine, comme partout dans le monde. | UN | وبالتالي فهو يشكل عقبة أمام التنمية البشرية والتعايش بسلام في المجتمع الدومينيكي والعالم أجمع. |
Le Comité a également été informé que le problème des expulsés était suivi de près par les organes d'information du pays, et il est conscient de la polarisation dont cette question fait actuellement l'objet dans la société dominicaine. | UN | وعلمت اللجنة أيضا أن مشكلة الطرد تشغل الاهتمام في صحف البلد وتدرك الاستقطاب الذي تسببه هذه المسألة حاليا في المجتمع الدومينيكي. |
Dans le même ordre d'idées, le Gouvernement dominicain a créé le Cabinet social, composé de toutes les institutions de l'État qui appliquent des politiques de protection de l'enfance et de la famille, structure fondamentale de la société dominicaine. | UN | وعلى نفس النحو، أنشأت ديوانا اجتماعيا يضم كافة مؤسسات الدولة التي تنفذ سياسات لحماية الطفل والأسرة، التي هي دعامة المجتمع الدومينيكي. |
En décembre, les travaux présentés au concours d'exposés écrits sur l'apport des personnes d'ascendance africaine à la société dominicaine seront publiés, et le festival de Sarandunga se tiendra dans le village de Bani. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، سيتم نشر الأعمال المقدمة في مسابقة كتابة المقالات بشأن مساهمة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مجتمع الجمهورية الدومينيكية وسينظم مهرجان ساراندونغا في قرية باني. |
Depuis la dernière décennie du siècle passé, nous avons instauré dans notre pays divers processus participatifs de réforme et de modernisation de l'État dont les répercussions se font de plus en plus sentir dans différents secteurs de la société dominicaine. | UN | منذ العقد الأخير من القرن الماضي شرع بلدنا في عدة عمليات تشاركية لإصلاح وتحديث الدولة أشركت فيها بصورة متزايدة شتى قطاعات المجتمع الدومينيكي. |
Grâce à lui, tout un processus de mobilisation multisectorielle a été mis en marche, impliquant la société dominicaine tout entière, y compris le Gouvernement, le secteur privé, la société civile et les organisations internationales. | UN | وبهذا التمويل، قمنا بتعبئة متعددة القطاعات، أشركت المجتمع الدومينيكي بأكمله، بما فيه الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme sur sa visite en République dominicaine, M. Diène entend recommander que les élites de la société dominicaine reconnaissent l'existence du racisme et lui substituent un multiculturalisme démocratique et égalitaire. | UN | وقال إن تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن هذه الزيارة سوف يوصي بوجوب اعتراف الصفوة في المجتمع الدومينيكي بوجود عنصرية والاستعاضة عنها بتعددية ثقافية قوامها الديمقراطية والمساواة. |
Ce Plan national engage toute la société dominicaine, tant dans son élaboration que dans son exécution. | UN | 67 - تُشرِك هذه الخطة الوطنية المجتمع الدومينيكي بأسره في صياغتها وتنفيذها على السواء. |
Le Comité n'a pu examiner de manière approfondie la situation des femmes dans la société dominicaine, car il ne disposait pas de renseignements suffisants, mais reconnaît que la création du Bureau chargé d'assurer la promotion de la femme et le travail qu'il effectue sont un élément positif dans la lutte contre la violence domestique et les viols et les sévices sexuels dont est victime un grand nombre de femmes. | UN | وبالنظر إلى أنه لم تقدَّم إلى اللجنة معلومات كافية فإنها لم تتمكن من إجراء تقييم دقيق لحالة المرأة في المجتمع الدومينيكي ولكنها تسلم بأن إنشاء إدارة النهوض بالمرأة وما تقوم به من أعمال يشكلان تطوراً إيجابياً فيما يتعلق بمكافحة العنف المنزلي والاغتصاب والاستغلال الجنسي الذي تتعرض له كثير من النساء. |
2. Élargir et renforcer les institutions démocratiques de la société dominicaine afin de favoriser un juste équilibre entre représentation et participation. | UN | ٢ - توسيع نطاق المؤسسات الديمقراطية في المجتمع الدومينيكي وتعزيزها ليتسنى التوصل إلى الصيغة المناسبة التي تجمع بين تمثيل أفراده ومشاركتهم. |
Le Rapporteur spécial y analyse la centralité de l'héritage historique et culturel du racisme dans l'inconscient collectif, les sensibilités et les perceptions de la société dominicaine. | UN | ويحلل فيه المقرر الخاص ارتكاز ميراث العنصرية التاريخي والثقافي في اللا - وعي الجماعي، وحساسيات المجتمع الدومينيكي ومداركه. |
Ils ont également demandé instamment que l'existence du racisme et de la discrimination soit reconnue, qu'une forte volonté politique soit exprimée au plus haut niveau et qu'un plan d'action national contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie soit élaboré en consultation avec tous les groupes de la société dominicaine. | UN | وكخطوة بالغة الأهمية، حث الخبيران أيضا على الإقرار بحقيقة وجود العنصرية والتمييز وعلى الإعراب عن إرادة سياسية قوية على أعلى المستويات، وكذلك على وضع خطة عمل وطنية لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، بالتشاور مع جميع الفئات الموجودة في المجتمع الدومينيكي وبمشاركة تلك الفئات. |
98.40 Continuer de prendre les mesures qui s'imposent pour assurer une meilleure intégration des personnes d'origine africaine et reconnaître pleinement leur importance dans la société dominicaine (Somalie); | UN | 98-40- المضي قدماً في اتخاذ التدابير الملائمة لحسن إدماج الأشخاص من أصل أفريقي والاعتراف بهم اعترافاً كاملاً باعتبارهم مكوّناً مهماً من مكونات المجتمع الدومينيكي (الصومال)؛ |
Sept grands thèmes prioritaires ont été définis pour promouvoir l'égalité entre les sexes et surmonter les principaux problèmes que rencontrent les femmes dans la société dominicaine: | UN | 38- ولترسيخ المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل، حُددت سبعة محاور وطنية كبرى ذات أولوية من شأنها التصدي للمشاكل الرئيسية التي تواجهها المرأة في المجتمع الدومينيكي: |
Or, des violations de la Constitution et des lois ne cessent d'être signalées, ce qui est un sujet de vive préoccupation pour la société dominicaine et les autorités. | UN | والحال أن انتهاكات الدستور والقوانين لم يزل التبليغ عنها مستمراً، الأمر الذي يبعث على القلق الشديد لدى المجتمع الدومينيكي والسلطات الدومينيكية(49). |
Les deux experts ont exhorté le Gouvernement à reconnaître officiellement l'existence du racisme et de la discrimination raciale dans la société dominicaine et à exprimer le plus fermement possible sa volonté politique de combattre ces fléaux. | UN | ودعا كلا الخبيرين الحكومة إلى الاعتراف رسمياً بوجود العنصرية والتمييز العنصري في المجتمع الدومينيكي والإعراب عن الإرادة السياسية لمكافحته بأقوى العبارات(43). |
Il a fait valoir qu'il n'y avait ni politique ni pratique de discrimination raciale à l'égard des nationaux ou des étrangers, que cela soit de la part du Gouvernement ou des institutions de la société dominicaine. | UN | وشددت على أنه لا توجد أي سياسة أو ممارسة للتمييز العنصري ضد المواطنين أو الأجانب لا من جانب الحكومة أو مؤسسات المجتمع الدومينيكي(45). |
11. Envisager de prendre des mesures appropriées pour éliminer la discrimination raciale et reconnaître les Africains et la population d'origine africaine comme faisant partie intégrante de la société dominicaine (Nigéria); | UN | 11- أن تنظر في اتخاذ تدابير ملائمة للقضاء على التمييز العنصري والاعتراف بالأفارقة وبالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي كجزء من المجتمع الدومينيكي (نيجيريا)؛ |
En octobre, auront lieu une cérémonie de remise de prix récompensant les apports de personnes d'ascendance africaine à la société dominicaine et un concours d'exposés écrits sur Liborio Mateo; une table ronde sera organisée sur la rébellion de Boca de Nigua; des spectacles seront donnés par des groupes musicaux d'ascendance africaine, en coordination avec l'Université autonome de Santo Domingo. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، سيتم تنظيم مناسبة توزيع جوائز بشأن مساهمات السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مجتمع الجمهورية الدومينيكية ومسابقة في كتابة المقالات عن ليبوريو ماتيو؛ وستنظم مناقشة مائدة مستديرة بشأن تمرد بوكا دي نيغوا؛ إلى جانب عرض من الفرق الموسيقية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، بالتنسيق مع الجامعة المستقلة في سانتو دومينغو. |