Il entretient notamment d'excellentes relations de travail avec le Comité international de la Croix-Rouge et la Société du Croissant-Rouge palestinien. | UN | وعلى وجه الخصوص، تتمتع الأونروا بعلاقات عمل ممتازة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ومع جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني. |
11 heures Visite des bureaux de la Société du Croissant-Rouge palestinien et de l'hôpital al-Quds, très endommagés par les bombardements israéliens | UN | 00/11 زيارة لمقر جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني ولمستشفى القدس اللذين لحقت بهما أضرار جسيمة من جراء القصف الإسرائيلي |
Le 4 avril, les FDI ont donné l'ordre à la Société du Croissant-Rouge palestinien de mettre fin à ses opérations et ont bloqué tout accès à l'hôpital. | UN | وفي 4 نيسان/ أبريل، أمر جيش الدفاع الإسرائيلي جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني أن توقف عملياتها وأغلق أبواب المستشفى. |
Le Président de la Société du Croissant-Rouge palestinien était l'un des représentants éminents de la délégation de la Fédération à la Conférence, et plusieurs membres de son programme en faveur des jeunes se sont également distingués par leur participation. | UN | وكان رئيس جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية عضواً بارزاً في وفد الاتحاد في المؤتمر، وتشرِّف أيضاً عدة أعضاء في برنامجها للشباب بالمشاركة. |
Il ajoute que, le 4 avril, les FDI ont donné l'ordre à la Société du Croissant-Rouge palestinien de cesser ses opérations et ont bloqué l'accès d'un hôpital. | UN | ويضيف التقرير قائلا إنه في 4 نيسان/أبريل أمرت قوات الدفاع الإسرائيلية جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية بوقف عملياتها وقامت بإغلاق مستشفى. |
La Mission a aussi interrogé des ambulanciers de la Société du Croissant-Rouge palestinien qui se sont rendus sur les lieux les 4, 7 et 18 janvier 2009, et s'est procuré des copies de leurs dossiers. | UN | وأجرت البعثة أيضا مقابلات مع سائقي سيارات الإسعاف التابعة لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني التي توجهت إلى المنطقة في 4 و7 و18 كانون الثاني/يناير، وحصلت على نسخ من سجلات الجمعية. |
Par ailleurs, des témoins ont rapporté que les forces d'occupation israéliennes sont allées jusqu'à empêcher des médecins de la Société du Croissant-Rouge palestinien d'accéder aux nombreuses personnes qui ont été blessées au cours de cette flambée de violence pour les soigner. | UN | وفي نفس الوقت، أفاد شهود عيان بأن قوات الاحتلال الإسرائيلية منعت حتى المسعفين الطبيين التابعين للهلال الأحمر الفلسطيني من الوصول إلى الكثير ممّن أصيبوا بجروح خلال اندلاع أعمال العنف هذه ومعالجتهم. |
33. la Société du Croissant-Rouge palestinien estime qu'entre le 29 septembre et le 23 novembre, 236 Palestiniens ont été tués et 9 353 blessés. | UN | 33- وتشير تقديرات جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني إلى أن 236 فلسطينيا قد قتلوا و353 9 قد جرحوا خلال الفترة من 29 أيلول/سبتمبر إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر. |
33. la Société du Croissant-Rouge palestinien estime qu'entre le 29 septembre et le 23 novembre, 236 Palestiniens ont été tués et 9 353 blessés. | UN | 33- وتشير تقديرات جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني إلى أن 236 فلسطينيا قد قتلوا و353 9 قد جرحوا خلال الفترة من 29 أيلول/سبتمبر إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le 12 mars, la Société du Croissant-Rouge palestinien a confirmé le décès d'un de ses pharmaciens qui travaillait dans le camp de Yarmouk; il a été abattu à l'extérieur de l'hôpital par des inconnus. | UN | وفي 12 آذار/مارس، أكدت جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني مقتل صيدلي يعمل لحسابها في مخيم اليرموك بعد أن أطلق عليه مجهولون النار خارج المستشفى. |
Au Liban, l'Office a renforcé ses liens de coopération avec les antennes de la Société du Croissant-Rouge palestinien dans le pays, ce qui a permis de dispenser des soins de santé secondaires aux réfugiés qui n'avaient pas les moyens de payer les frais élevés d'hospitalisation dans des établissements privés. | UN | وفي لبنان، عززت الأونروا تعاونها مع مرافق جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني في البلد، مما يسّر توفير رعاية صحية ثانوية فعالة من حيث الكلفة إلى اللاجئين غير القادرين على تحمل الكلفة العالية للمستشفيات الخاصة. |
Le 19 juillet, l'UNRWA a remis à la Société du Croissant-Rouge palestinien une quantité d'antityphoïdiques suffisante pour traiter une centaine de malades (antibiotiques, sirops, cachets et injections), ainsi que des comprimés de purification de l'eau. | UN | وفي 19 تموز/يوليه، نقلت الأونروا إلى جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني أدوية للتيفوئيد تشمل طائفة من المضادات الحيوية والأشربة والأقراص والحقن تكفي لحوالي 100 مريض من أجل معالجة المرضى داخل مخيم اليرموك. وقُدِّمت أيضا أقراص لتطهير المياه. |
Le nombre d'agents humanitaires tués depuis mars 2011 s'établit à 59, dont 14 membres des Nations Unies, 37 agents et volontaires du Croissant-Rouge syrien, 7 agents et volontaires de la Société du Croissant-Rouge palestinien et 1 membre d'une organisation non gouvernementale internationale. | UN | وظل عدد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية الذين قتلوا منذ آذار/مارس 2011 على ما هو عليه حينما بلغ 59 عاملا، من بينهم 14 من موظفي الأمم المتحدة و 37 من موظفي منظمة الهلال الأحمر العربي السوري ومتطوعيها، وسبعة من متطوعي جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني وموظفيها ومتطوع واحد يعمل مع منظمة غير حكومية دولية. |
3. Ghassan Farmand (membre) : 1981 : titulaire d'un doctorat en droit en France; 1982 : professeur de droit à l'université de Bir Zeit; 1993 : crée et dirige l'Institut de droit de l'Université de Bir Zeit; Président de la Société du Croissant-Rouge palestinien à Ramallah et membre de plusieurs organismes juridiques non gouvernementaux. A participé à de nombreuses conférences internationales, notamment à l'Université de Yale. | UN | 3 - الدكتور غسان فرمند (عضوا)، حصل على درجة الدكتوراه في القانون من فرنسا عام 1981، وعمل أستاذا للقانون في جامعة بير زيت عام 1982، وفي عام 1993 أسس وأدار معهد الحقوق في جامعة بير زيت، كما يشغل منصب رئيس جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني في رام الله، وهو عضو في مجموعة من المؤسسات الحقوقية الأهلية، وشارك في مجموعة من المؤتمرات الدولية، من بينها مؤتمرات Yale. |
:: Le nombre d'agents humanitaires tués dans le conflit depuis mars 2011 s'établit à 63, dont 15 membres du personnel des Nations Unies, 38 agents et volontaires du Croissant-Rouge arabe syrien, 7 agents et volontaires de la Société du Croissant-Rouge palestinien et 3 membres d'organisations non gouvernementales internationales. | UN | :: قُتل في هذا النزاع، منذ آذار/مارس 2011، عدد من العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية بلغ 63 قتيلاً، بما في ذلك 15 من موظفي الأمم المتحدة، و 38 من موظفي الهلال الأحمر العربي السوري ومتطوعيه، و 7 من متطوعي جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية وموظفيها، و 3 من موظفي منظمات غير حكومية دولية. |
Un bâtiment appartenant à la Société du Croissant-Rouge palestinien et une école des Nations Unies ont par ailleurs été endommagés pendant les attaques. | UN | وبالإضافة إلى المرافق التي أصيبت، أدت الهجمات إلى حدوث أضرار بمبنى تابع لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني ومدرسة تابعة للأمم المتحدة. |
Soins secondaires. Des contrats de services hospitaliers ont été passés avec neuf hôpitaux privés ou appartenant à la Société du Croissant-Rouge palestinien, sur la base des tarifs minimum des hôpitaux publics. | UN | 234- الرعاية الصحية الثانوية: جرى التعاقد على خدمات الرعاية في المستشفيات مع تسعٍ من المستشفيات الخاصة والتابعة لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني على أساس أسعار حكومية ضئيلة. |
Selon les mêmes sources, 15 femmes enceintes en 2004 et huit autres en 2005 ont été retardées aux points de contrôle de la bande de Gaza alors qu'on les emmenait à l'hôpital dans une ambulance de la Société du Croissant-Rouge palestinien. | UN | 6 - ووفقـــا لمصـــدر المعلومات نفســه، تأخـــرت 15 مـــن الحوامـــل فـــي عـــــام 2004 و 8 أخريات في عام 2005 عند نقاط التفتيش في قطاع غزة بينما كانت سيارات الإسعاف التابعة للهلال الأحمر الفلسطيني تنقلهن إلى المستشفى. |
L'aide humanitaire apportée par l'UNRWA, le CICR et la Société du Croissant-Rouge palestinien n'a commencé que le 15 avril, d'abord sous le contrôle des Forces de défense israéliennes. | UN | - لم تبدأ الأونروا، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، وجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني تقديم المساعدة الإنسانية إلا في 15 نيسان/أبريل، وتم تقديمها في البداية بمراقبة جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Il entretient notamment d'excellentes relations de travail avec le CICR et la Société du Croissant-Rouge palestinien. | UN | وعلى وجه التحديد، لديها علاقة عمل ممتازة بلجنة الصليب الأحمر الدولية، وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية. |