"la société et l'économie" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع والاقتصاد
        
    • للمجتمع والاقتصاد
        
    • المجتمع وفي الاقتصاد
        
    • من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية
        
    • مجتمع واقتصاد
        
    Le PNUD a lancé un projet qui cible particulièrement les femmes et leur promotion dans la société et l'économie palestiniennes. UN وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مشروع يعنى بصفة خاصة بالمرأة والنهوض بها في المجتمع والاقتصاد الفلسطيني.
    En outre, il est devenu évident que la société et l'économie ne sauraient prospérer dans un monde où sévissent pauvreté et dégradation. UN وفي الوقت نفسه، أصبح من الواضح أن المجتمع والاقتصاد لا يمكن أن ينجحا في عالم يعاني من الفقر والتدهور.
    Il s'agit dans tous les cas de changements négatifs, avec des effets secondaires sur la société et l'économie. UN وكانت الآثار سلبية في جميع الحالات، إلى جانب آثار من المرتبة الثانية على المجتمع والاقتصاد.
    Cette politique discriminatoire est fondée sur l'idée que la culture autochtone est indésirable ou inférieure, et qu'elle est incompatible avec la société et l'économie modernes. UN وهذه السياسات التمييزية قائمة على تصور أن ثقافة الشعوب الأصلية ظاهرة مستهجنة أو متدنية وأنها لا تتفق مع القالب الحديث للمجتمع والاقتصاد.
    Il y va du propre intérêt de chaque pays de faire en sorte que les femmes jouent un rôle actif dans la société et l'économie, ainsi que dans le processus politique au sein des structures du pouvoir politique. UN ومن مصلحة كل بلد بلا استثناء أن يكفل أن تتولى النساء دورا نشيطا في المجتمع وفي الاقتصاد وكذلك في العملية السياسية ضمن هياكل السلطة السياسية.
    25. L'approche de l'économie verte devrait produire des effets bénéfiques non seulement pour l'environnement, mais également pour la société et l'économie. UN 25 - من المتوقع أن يعود الاقتصاد الأخضر بالنفع، لا من الناحية البيئية فحسب، بل من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية أيضاً.
    Il s'est agi dans la plupart des cas de faire face aux profonds bouleversements provoqués par une vingtaine d'années de conflit interne, à savoir procéder au relèvement et à la reconstruction d'un pays dévasté dont la société et l'économie ont été ravagées par la guerre. UN وجاءت غالبية اﻷنشطة المضطلع بها استجابة لعمليات التشريد الناجمة عن حوالي ٢٠ عاما من المنازعات الداخلية وبالتالي تلبية للحاجة إلى اصلاح وإعادة بناء مجتمع واقتصاد خربتهما حرب طاحنة.
    Certains des pays les plus importants commencent à concevoir les rudiments d'une politique bio-industrielle d'ensemble, mais il faudra encore attendre pour voir ce changement exercer un impact sur la société et l'économie. UN وعلى الرغم من أن بعض البلدان الكبيرة قد بدأت في تطوير نهج أكثر شمولا إزاء السياسات البيولوجية، فإنه لا يزال أمامها وقت طويل قبل أن يحدث هذا التحول أثره على المجتمع والاقتصاد.
    Autre point important, l'Égypte devait élaborer des politiques et des programmes ayant trait à la science, la technologie et l'innovation qui avaient une influence plus directe sur la société et l'économie. UN وتطرقت إلى جانب مهم آخر هو حاجة مصر إلى تصميم سياسات وبرامج خاصة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار تكفل زيادة الأثر المباشر على المجتمع والاقتصاد.
    En 2005, le Cabinet a approuvé le Programme de développement des San, qui vise à intégrer pleinement les membres de la communauté des San dans la société et l'économie dominantes. UN وفي عام 2005، أقرّ مجلس الوزراء البرنامج الإنمائي لجماعات السان. ويهدف البرنامج إلى كفالة إدماجهم إدماجاً كاملاً في صلب المجتمع والاقتصاد.
    100. Les EFM encouragent la population à prendre conscience des changements climatiques et de leur incidence sur la société et l'économie. UN 100- وتشجع ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة سكانها على إدراك مسألة تغيُّر المناخ وآثاره على المجتمع والاقتصاد.
    La Namibie étant signataire de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, elle s'est engagée à garantir que ces groupes auparavant marginalisés soient pleinement intégrés dans la société et l'économie en général. UN وتلتزم ناميبيا، بصفتها بلداً موقعاً على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بكفالة إدماج هذه المجموعات المهمشة سابقاً إدماجاً كاملاً في صلب المجتمع والاقتصاد.
    Ce rapatriement était nécessaire et urgent afin de faire redémarrer la société et l'économie rwandaises, de réduire la pression déstabilisatrice créée par la présence des réfugiés dans l'ensemble de la région et de répondre au souci de sécurité nationale. UN لقد كانت عودة هؤلاء الناس ضرورية وملحة لكي ينطلق المجتمع والاقتصاد الروانديين من جديد ولكي تخف الضغوط المزعزعة للاستقرار التي يسببها وجود هؤلاء اللاجئين في أرجاء المنطقة وأيضا ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني.
    Le Gouvernement colombien s'acquitte de ses responsabilités dans les domaines de la prévention, de la prise en charge et de la protection et il recherche des solutions durables en vue de stabiliser la société et l'économie. UN 45 - والحكومة الكولومبية تتكفل بمسؤولياتها في مجالات المنع والاضطلاع والحماية, كما أنها تسعي إلى تهيئة حلول دائمة من أجل العمل علي استقرار المجتمع والاقتصاد.
    Son gouvernement est reconnaissant à ses ressortissants à l'étranger de l'apport qu'ils fournissent à la société et l'économie salvadoriennes et il estime que d'autres pays pourraient bénéficier de cette expérience en adoptant des mesures pour mieux gérer le transfert de ces montants, particulièrement pour définir et créer des outils convenant plus aux investissements qu'à la consommation. UN وأعربت عن ترحيب حكومة بلدها بإسهامات السلفادوريين الذين يعيشون في الخارج في المجتمع والاقتصاد السلفادوريين، وعن أن حكومة بلدها ترى أن بلدانا أخرى يمكن أن تنتفع من تلك التجربة عن طريق اتخاذ تدابير ترمي إلى إدارة التحويلات المالية على نحو أفضل، وبخاصة فيما يتعلق بتحديد واستحداث الأدوات الموجهة صوب الاستثمار أكثر من الاستهلاك.
    Cette politique discriminatoire est fondée sur l'idée que la culture autochtone est indésirable ou inférieure, et qu'elle est incompatible avec la société et l'économie modernes. UN وهذه السياسات التمييزية قائمة على تصور أن ثقافة الشعوب الأصلية ظاهرة مستهجنة أو متدنية وأنها لا تتفق مع القالب الحديث للمجتمع والاقتصاد.
    114. Ces dernières années, l'afflux massif de migrants entrant en Israël par la frontière avec l'Égypte, qui s'est amplifié à partir de 2008, a soumis à rude épreuve la société et l'économie israéliennes. UN 114- في السنوات الأخيرة، شكلت ظاهرة الحركة الجماعية للناس عبر الحدود مع مصر وبأعداد متزايدة منذ عام 2008، تحديات كبيرة للمجتمع والاقتصاد الإسرائيليين.
    Mme Bekou (Grèce) dit que comme les droits des femmes sont d'une importance primordiale pour la société et l'économie, l'égalité entre les sexes représente l'un des principaux objectifs de son gouvernement. UN 2 - السيدة بيكو (اليونان): قالت إن حقوق المرأة تحظى بأهمية فائقة بالنسبة للمجتمع والاقتصاد ولهذا، فإن المساواة بين الجنسين تعتبر من بين أهم أهداف حكومتها.
    L'approche de l'économie verte devrait produire des effets bénéfiques non seulement pour l'environnement, mais également pour la société et l'économie. UN 25 - من المتوقع أن يعود الاقتصاد الأخضر بالنفع، لا من الناحية البيئية فحسب، بل من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية أيضاً.
    Il continue de favoriser la promotion des femmes, élément essentiel de son attachement à faire que les femmes puissent jouer un rôle actif dans la société et l'économie, que leurs contributions soient reconnues et valorisées, qu'elle puissent faire des choix concernant leur vie et qu'elles puissent vivre sans crainte d'être victimes de la violence. UN وتواصل أذربيجان تشجيع النهوض بالمرأة بوصفه جانبا هاما من التزامها بإقامة مجتمع واقتصاد يكفلان للمرأة القيام بدورها كاملا، وتقديم إسهام يكون محل اعتراف وتبجيل، والقدرة على اتخاذ خيارات بشأن حياتها ومكان وكيفية عيشها بمنأى من الخوف أو العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus