Le coup d'État a eu pour effet de polariser la société haïtienne. | UN | إن التحدي اﻷول سياسي، فلقد أدى الانقلاب الى استقطاب في المجتمع الهايتي. |
Nul doute que le processus de réconciliation nationale sera long et qu'il exigera les efforts résolus de tous les secteurs de la société haïtienne. | UN | وستستغرق عملية المصالحة الوطنية وقتا طويلا جدا وستحتاج الى جهود تتسم بالعزم من كل قطاعات المجتمع الهايتي. |
Les femmes jouent un rôle clef dans la société haïtienne en assurant la stabilité et l'éducation des nouvelles générations. | UN | وقالت إن المرأة تقوم بدور رئيسي في المجتمع الهايتي وذلك بكفالتها لاستقرار وتعليم الأجيال الجديدة. |
En outre, un vaste processus consultatif contribuerait à renforcer le leadership du Gouvernement haïtien et l'appropriation par la société haïtienne. | UN | وينبغي القيام بعملية تشاور واسعة النطاق تسهم في تعزيز الدور القيادي للحكومة وملكية مجتمع هايتي لزمام أمور العملية. |
:: Organisation de 10 séminaires locaux et de 2 séminaires nationaux réunissant une grande partie de la société haïtienne, pour promouvoir un dialogue national sans exclusive sur le désarmement, la démobilisation et la réinsertion | UN | :: تنظيم 10 حلقات عمل محلية وحلقتي عمل وطنيتين مع شريحة واسعة من المجتمع الهايتي من أجل تشجيع حوار وطني شامل بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
De larges segments de la société haïtienne et les mouvements d’opposition ont condamné cette décision comme constituant un coup d’état constitutionnel. | UN | وأدانت قطاعات عريضة من المجتمع الهايتي والمعارضة السياسية القرار ووصفته بأنه بمثابة انقلاب دستوري. |
Une telle politique s’impose quand on sait que la violence à l’égard des femmes apparaît, dans la société haïtienne, comme un fait normal. | UN | وتفرض هذه السياسة نفسها عندما نعلم أن العنف الموجه ضد المرأة يبدو حقيقة عادية في المجتمع الهايتي. |
la société haïtienne entretient le phénomène de la domesticité juvénile en reconnaissant de plein droit son existence. | UN | ويرعى المجتمع الهايتي ظاهرة خدمة اﻷحداث في المنازل ويعترف بوجودها بقوة القانون. |
Les inégalités sociales et la misère minent la société haïtienne. | UN | فالتفاوت الاجتماعي والبؤس يقوضان أركان المجتمع الهايتي. |
Grâce à vous, la paix est désormais viable en Haïti, la stabilité politique est sur le point de devenir réalité, la sécurité est quasiment un acquis pour la société haïtienne. | UN | فبفضلكم تتمتع هايتي بســلام مستتــب؛ والاستقرار السياسي على وشك أن يصبح حقيقة؛ وأصبح أمن المجتمع الهايتي حقيقة واقعة. |
Nous accueillons favorablement cette évaluation de la situation ainsi que les changements majeurs au sein de la société haïtienne que cela représente. | UN | ونحن نرحب بهذا التقييم وما يشير إليه من تغير هام في المجتمع الهايتي. |
Les femmes jouent un rôle déterminant dans la société civile et dans les associations de défense des droits de l'homme oeuvrant à faire triompher la tolérance au sein de la société haïtienne. | UN | وللمرأة حضور رئيسي في المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان العاملة لضمان التسامح في المجتمع الهايتي. |
Les modèles offerts aux élèves dans les livres scolaires sont archaïques, même par rapport à la société haïtienne qui n'est pourtant pas des plus modernes. | UN | والنماذج المقدمة للتلاميذ في الكتب المدرسية بالية في قدمها، حتى بالنسبة إلى المجتمع الهايتي الذي لا يُعتبر مع ذلك من أحدث المجتمعات. |
68. La persistance des graves violations des droits de l'homme a des répercussions profondes sur la stabilité de la société haïtienne. | UN | ٦٨ - إن استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان يترك مضاعفات بالغة على استقرار المجتمع الهايتي. |
la société haïtienne a engendré au cours des deux siècles de son histoire des inégalités sociales criantes qui perdurent encore aujourd'hui et qui révoltent la conscience humaine. | UN | فعلى مدى القرنين الماضيين، ولد المجتمع الهايتي اختلالات اجتماعية صارخة لا تزال قائمة، اليوم، وهي تتنافى مع الضمير الانساني. |
Selon ces informations, les principales activités de la société haïtienne reprennent graduellement un cours normal, ce qui nous remplit d'espoir et porte à penser que la reconstruction du pays a déjà commencé. | UN | ووفقا لتلك المعلومات، أن جميع اﻷنشطة الرئيسية التي يقوم بها المجتمع الهايتي آخذة في العودة التدريجية الى طبيعتها. ونلاحظ مع الارتياح واﻷمل أن إعادة بناء ذلك البلد قد بدأت بالفعل. |
Nous demandons à toute la société haïtienne de donner une chance à la démocratie et à la paix. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف في مجتمع هايتي أن تعطي للديمقراطية والسلم الفرصة. |
Viennent s'y ajouter l'absence de pouvoir de décision des femmes dans la société haïtienne ainsi que le mauvais fonctionnement des institutions politiques et des services. | UN | وقد تفاقم هذا بفعل افتقار النساء إلى سلطة صنع القرار في مجتمع هايتي وسوء إدارة المؤسسات الحكومية، بما في ذلك سوء إيصال الخدمات. |
Celle-ci n'a pu, dans le cadre de ses programmes d'assistance, établir des partenariats nécessaires et durables avec la société haïtienne à tous les niveaux. | UN | فقد كان هناك تقصير من المجتمع الدولي، طيلة مسار برامجه للمساعدة، في إقامة الشراكات الضرورية والقابلة للاستدامة مع مجتمع هايتي على جميع المستويات. |
Nous sommes certains qu'un processus de consultations ouvert à tous permettra à la société haïtienne dans son ensemble de parvenir aux accords nécessaires. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن عملية المشاورات ستكون شاملة للجميع بحيث يتسنى للمجتمع الهايتي بأسره التوصل إلى الاتفاقات الضرورية. |
Ceci signifie que tous les secteurs de la société haïtienne prennent les engagements suivants dont l'observance sera supervisée par une mission internationale : | UN | وهذا معناه أن تقبل جميع قطاعات المجتمع في هايتي الالتزامات التالية التي ستتولى بعثة دولية مراقبة مدى التقيد بها: |