Il s'efforcera de faire modifier les lois préjudiciables aux droits des femmes, et à faire adopter des lois propres à faire évoluer la société libanaise et à modifier les comportements. | UN | وستعمل على تعديل القوانين المجحفة بحق المرأة واستحداث قوانين متلائمة مع تطور المجتمع اللبناني وتبدّل الذهنيات. |
Voila qui montre que la société libanaise entend devenir une société civile dotée de lois civiles. | UN | وأضافت أن هذا التطور يدل على أن المجتمع اللبناني يملك إرادة التطور إلى مجتمع مدني بقوانين مدنية. |
Cette question épineuse fait toujours débat, compte tenu de la structure multiconfessionnelle de la société libanaise. | UN | لا يزال النقاش الوطني مفتوحاً حول هذه المسألة نظراً لتركيبة المجتمع اللبناني المتعددة الطوائف. |
Situation précaire des enfants réfugiés qui compromet leur intégration dans la société libanaise. | UN | والوضع غير المستقر للأطفال اللاجئين الذي يؤثر على اندماجهم في المجتمع اللبناني. |
La délégation du Saint-Siège prie pour que la riche tradition séculaire de collaboration entre chrétiens et musulmans du Liban, l'un des traits caractéristiques de la société libanaise, triomphe à nouveau. | UN | ويصلي وفده من أجل أن ينتصر مرة أخرى التقليد الثري الذي استمر لقرون والمتمثل في التعاون بين المسيحيين والمسلمين في لبنان والذي كان من السمات المميزة للمجتمع اللبناني. |
la société libanaise de développement et de reconstruction du centre de Beyrouth (SOLIDERE) a été créée au début de 1994 avec un capital total de 1,8 milliard de dollars. | UN | وتم في مطلع عام ١٩٩٤ إنشاء الشركة اللبنانية ﻹنماء وإعمار منطقة وسط بيروت برأس مال إجمالي قدره ١,٨ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
48. La famille est à la base même de la société libanaise. | UN | ٨٤- وأعلن أن اﻷسرة هي بالذات قوام المجتمع اللبناني. |
47.2 Suppression des stéréotypes. Certaines études indiquent que la société libanaise, à l'image des sociétés modernes, est en train d'éliminer les stéréotypes liés à la problématique homme-femme, chez les jeunes femmes en particulier. | UN | 47-2 تجاوز التنميطات: من جهة ثانية، تشير بعض الدراسات الميدانية إلى أن المجتمع اللبناني يتشارك مع المجتمعات المعاصرة في ظاهرة تجاوز المنمّطات الجندرية لدى الجنسَين، ولدى الشابات من النساء خاصة. |
Les femmes représentent la moitié de la société libanaise, soit 50,2 % de la population. | UN | 40- تشكّل الإناث نصف المجتمع اللبناني إذ بلغت نسبتهنّ 50،2 % من مجموع السكان. |
Il craint par ailleurs, comme l'État partie, que les traditions de la société libanaise ne limitent le droit de l'enfant d'exprimer librement ses opinions dans sa famille, à l'école et dans son milieu. | UN | كما تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها من أن المواقف التقليدية في المجتمع اللبناني قد تقيّد حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع ككل. |
Outre les disparités entre classes sociales, la société libanaise se caractérise aussi par le fait que ses membres appartiennent à différentes confessions et que chaque confession à ses propre interprétations de la religion et ses propres coutumes. | UN | بالإضافة إلى التمايز القائم على أساس الانتماء إلى طبقات اجتماعية متفاوتة، يتميّز المجتمع اللبناني بانتماء أفراده إلى أديان مختلفة تعتمد كل طائفة منها تفسيرات دينية وأعرافاً مختلفة. |
Les changements qui se sont produits dans la société libanaise depuis l'adhésion du pays à la Convention ne sont pas satisfaisants et elle souhaiterait, à ce propos, savoir si un programme d'action pour l'égalité des sexes a été établi et, si c'est oui, ce qu'en sont les buts et objectifs et, éventuellement, le calendrier. | UN | وقالت إن التغييرات التي حدثت في المجتمع اللبناني منذ انضمام البلد إلى الاتفاقية غير مرضية؛ وهي تود، في هذا الصدد، أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد وضعت خطة عمل محددة للمساواة بين الجنسين. |
Malgré la polarisation qui peut s'emparer parfois de la société libanaise, le dialogue est toujours privilégié. Le Liban est fermement convaincu que c'est par le dialogue que la violence, le terrorisme et l'extrémisme peuvent être bannis. | UN | وبالرغم من الاستقطاب الذي قد يقع فيه المجتمع اللبناني فإن النتيجة في لبنان هي دائما الجلوس على طاولة الحوار، ولبنان لديه إيمان راسخ بأن عملية الحوار تنبذ العنف والإرهاب والتطرف. |
Tout cela découragera quiconque ose porter atteinte à la paix civile que la société libanaise tout entière s'est efforcée d'instaurer et de préserver, avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وسيردع كل من تسول له نفسه الإخلال بالسلم المدني، الذي يبذل المجتمع اللبناني بكامله جهودا دؤوبه لتعزيزه وترسيخه، بالتعاون مع المجتمع الدولي، وبدعم منه. |
L'Arabie saoudite a exprimé l'espoir que ces efforts, tout comme la cohésion qui caractérisait la société libanaise, avec sa diversité religieuse et culturelle, se poursuivraient. | UN | وأعربت المملكة العربية السعودية عن أملها في أن تتواصل هذه الجهود وأن يستمر ذلك التماسك الذي يميّز المجتمع اللبناني بتنوعه الديني والثقافي. |
À l'heure actuelle, la représentation politique de l'ensemble de ces confessions était la solution qui permettait de protéger les intérêts des citoyens libanais et de préserver une compréhension mutuelle au sein de la société libanaise. | UN | وفي الوقت الحاضر، يشكّل التمثيل السياسي لجميع هذه الديانات الحل المناسب الذي يحفظ مصالح جميع المواطنين اللبنانيين ويُبقي على التفاهم المتبادَل داخل المجتمع اللبناني. |
6. Mlle MASON s’enquiert du rôle et de l’utilisation de la médecine traditionnelle dans la société libanaise, compte tenu du fait que la population en général a difficilement accès aux soins de santé et aux hôpitaux. | UN | ٦- اﻵنسة ميسون سألت عن دور اﻷدوية التقليدية واستخدامها في المجتمع اللبناني نظرا لافتقار عامة السكان إلى فرص الحصول على الرعاية الصحية والوصول إلى المستشفيات. |
Le Liban élabore actuellement une nouvelle loi électorale pour les prochaines élections parlementaires et de conseillers municipaux et de maires afin d'assurer une représentation qui reflète véritablement les résultats du scrutin et qui corresponde aux spécificités de la société libanaise du point de vue de ses divisions administratives et de son système d'administration. | UN | مع الإشارة إلى أن لبنان بصدد وضع قانون انتخاب جديد للانتخابات النيابية والبلدية والاختيارية المقبلة بهدف إيجاد تمثيل صحيح يعكس نتائج الاقتراع ويتماشى مع خصوصية المجتمع اللبناني لجهة التقسيمات الإدارية والنظام الإداري. |
Elle est convaincue que le développement durable de la société libanaise est intrinsèquement lié au respect et à l'application des droits économiques, sociaux, politiques et de l'homme, et qu'il ne peut être atteint que par le biais de l'engagement, de l'action et de la solidarité. | UN | وتعتقد الجمعية أن التنمية المستدامة للمجتمع اللبناني متصلة اتصالا وثيقا باحترام وإعمال حقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وأنها لن تتحقق إلا من خلال الالتزام والعمل والتضامن. |
126.2 Études qualitatives afin de mieux cerner les formes de violence exercées par différents groupes de la société libanaise; | UN | 126-2- إجراء دراسات كيفية لتوضيح مفاهيم العنف الممارس عندنا في الشرائح المتعددة للمجتمع اللبناني. |