L'année passée, mon prédécesseur a souligné devant l'Assemblée générale l'importance de la capacité d'apprendre de la société roumaine. | UN | وفي العام الماضي، أكد سلفي أمام الجمعية العامة على أهمية قدرة المجتمع الروماني على التعلم. |
Les dernières analyses et études de spécialité montrent la spécificité sociodémographique de la femme dans la société roumaine. | UN | وتُبيﱢن التحليلات والدراسات المتخصصة الطابع الاجتماعي الديموغرافي المحدد للمرأة في المجتمع الروماني. |
Comme le montrent les deux rapports précédents, le phénomène de la violence contre les femmes reste un problème majeur dans la société roumaine. | UN | وكما بيﱠنت التقارير السابقة، ما زالت ظاهرة العنف ضد المرأة مشكلة أساسية في المجتمع الروماني. |
— Élaborer des études et des analyses sur la condition de la femme dans la société roumaine actuelle, à un degré élargi d'applicabilité et d'efficacité dans le cadre des politiques familiales; | UN | - وضع دراسات وتحليلات عن مركز المرأة في مجتمع رومانيا الحالي، بما في ذلك قابلية التطبيق والفعالية في إطار السياسات العائلية؛ |
29. la société roumaine indépendante pour les droits de l'homme a déclaré soutenir la désignation d'un expert indépendant, y voyant un moyen important d'encourager les États à aider à la réadaptation des victimes de violations des droits de l'homme, notamment en instituant une indemnisation des victimes. | UN | 29- وأبدت الجمعية الرومانية المستقلة لحقوق الإنسان تأييدها لتعيين خبير مستقل، وذلك كوسيلة مهمة لتشجع الدول على المساعدة في إعادة تأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك إقرار تعويض للضحايا. |
Toutefois, il s'efforce de se faire mieux connaître dans la société roumaine. | UN | ومع ذلك، فإنه يعمل على إبراز صورته في المجتمع الروماني. |
Rien n'a été épargné par la pollution dans la société roumaine pendant plus de cinquante années de communisme, qu'elle a traversées. | UN | لم ينج شيء من المجتمع المجتمع الروماني من آثار التلوث أبﱠان السنوات الخمسين من الحكم الشيوعي للبلاد. |
64. Il existe certes une prévalence de préjugés défavorables aux Roms, mais les propos de certains représentants de cette ethnie témoignent de la situation ambiguë de cette minorité dans la société roumaine. | UN | 64- توجد بلا شك آراء مسبقة شائعة تجاه الغجر، إلا أن أقوال بعض ممثلي هذه الإثنية تدل على غموض وضع هذه الأقلية في المجتمع الروماني. |
Il assure la formation des formateurs en matière de droits de l'homme et anime la réflexion sur la problématique des droits de l'homme dans la société roumaine en organisant des séminaires et colloques sur divers thèmes. | UN | ويقوم بتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، ويثير التفكير في إشكالية حقوق الإنسان في المجتمع الروماني عن طريق تنظيم حلقات دراسية وندوات بشأن مواضيع مختلفة. |
Le phénomène de la violence contre les femmes dans la famille est un important problème social, juridique et de santé publique, qui n'est pas spécifique à la société roumaine, mais constitue un phénomène mondial. | UN | إن ظاهرة العنف العائلي ضد المرأة مشكلة اجتماعية وقانونية بل ومشكلة هامة تمس الصحة العامة ولا تقتصر على المجتمع الروماني بل هو ظاهرة عالمية. |
À cet égard, l'accent sera mis sur les activités de sensibilisation et la promotion d'un climat général de tolérance et d'ouverture au dialogue au sein de la société roumaine. | UN | وفي هذا الصدد، سيتم التركيز بشكل خاص على أنشطة التوعية وتعزيز مناخ عام يسوده التسامح والانفتاح والحوار داخل المجتمع الروماني. |
«la société roumaine a développé un esprit ouvert de compréhension et de tolérance.» | UN | " بلور المجتمع الروماني روحا متفتحة للتفاهم والتسامح " . |
270. Il est préoccupant que des attitudes xénophobes et des préjugés traditionnels contre certaines minorités persistent dans la société roumaine, ce qui se manifeste par l'apparition de partis politiques extrémistes et par l'augmentation des actes de violence. | UN | ٢٧٠ - أعرب عن القلق إزاء استمرار تفشي المواقف القائمة على كراهية اﻷجانب وضروب التغرض التقليدية في المجتمع الروماني ضد بعض اﻷقليات، وذلك كما تتجلى في ظهور أحزاب سياسية متطرفة وفي زيادة أعمال العنف. |
270. Il est préoccupant que des attitudes xénophobes et des préjugés traditionnels contre certaines minorités persistent dans la société roumaine, ce qui se manifeste par l'apparition de partis politiques extrémistes et par l'augmentation des actes de violence. | UN | ٢٧٠ - أعرب عن القلق إزاء استمرار تفشي المواقف القائمة على كراهية اﻷجانب وضروب التغرض التقليدية في المجتمع الروماني ضد بعض اﻷقليات، وذلك كما تتجلى في ظهور أحزاب سياسية متطرفة وفي زيادة أعمال العنف. |
Le rôle du Conseil national pour la lutte contre la discrimination est d'informer la société roumaine en ce qui concerne l'élimination de toutes les formes de discrimination, d'enquêter sur les actes discriminatoires et de les sanctionner, de contribuer à instaurer un climat social général de confiance et de respect dans le cadre d'une société européenne démocratique. | UN | يتمثل دور المجلس الوطني لمكافحة التمييز في تنوير المجتمع الروماني حـول القضاء على جميع أشكال التمييز، وإجراء التحقيقات وفرض العقوبات فيما يتعلق بأفعال التمييز، والمساهمة في تهيئة مناخ اجتماعي عام يتسم بالثقة والاحترام، في ضوء المجتمع الأوروبي الديمقراطي. |
c) D'enrichir les programmes dans toutes les écoles, notamment en y inscrivant l'histoire et la culture roms, de manière à faire naître au sein de la société roumaine une attitude de compréhension, de tolérance et de respect. | UN | (ج) توفير موارد للمقررات الدراسية لجميع المدارس، بما في ذلك ما يتعلق بتاريخ وثقافة طائفة الروما لتعزيز فهم تلك الطائفة والتسامح إزائها واحترامها في المجتمع الروماني. |
Suscitant la réflexion des facteurs de décision politique, des juristes, des économistes, des sociologues, et même des historiens, " la condition de la femme " est souvent à l'origine des efforts des " décideurs " visant à assurer le dû lieu de la femme dans la société roumaine et à combattre des perceptions défavorables à l'égard de la femme. | UN | إن " مركز المرأة " الذي يثير تأمل صانعي القرار السياسي، ورجال القانون، والاقتصاديين، والاجتماعيين وحتى المؤرخين هو السبب في أغلب الحالات في جهود " صانعي القرار " الرامية إلى ضمان المكانة المستحقة للمرأة في المجتمع الروماني ومكافحة المشاعر المتحيزة إزاءها. |
En vertu de ce dernier programme, en 1994 et en 1995, plus de 2 000 jeunes — des lauréats de concours nationaux et internationaux dans le domaine de l'enseignement — ont eu l'occasion de visiter l'Europe, l'Amérique et l'Asie lors de voyages d'études à l'étranger organisés par notre ministère, avec un appui important de la société roumaine. | UN | " وفـــي إطار البرنامج اﻷخير، أتيحت في ١٩٩٤ و ١٩٩٥ الفرصـة ﻷكثر من ٢٠٠٠ شاب - من الفائزين اﻷكاديميين فـــي المسابقـات الوطنية والدولية التي أجريـــت حـول موضوعات تعليمية - لزيارة أوروبا وأمريكا وآسيا ضمن برنامج للسفر والدراسة نظمته وزارتنا، بدعـــم كبير مــن المجتمع الروماني. |
Faire des efforts pour réduire le niveau élevé de l'intolérance envers les Roms dans la société roumaine (Fédération de Russie); | UN | وبذل الجهود من أجل الحد من التعصب تجاه الروما في مجتمع رومانيا (الاتحاد الروسي)؛ |
43. L'ECRI a noté que les programmes destinés à faciliter l'intégration des demandeurs d'asile et des réfugiés dans la société roumaine ne recevaient pratiquement aucun financement du Gouvernement. | UN | 43- لاحظت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن البرامج الموجّهة لتيسير اندماج ملتمسي اللجوء واللاجئين في مجتمع رومانيا لا تحصل تقريباً على أي تمويل حكومي(81). |
13. la société roumaine indépendante pour les droits de l'homme (SIRDO) déclare que les mesures visant à éliminer et à prévenir la torture sont toujours insuffisantes. | UN | 13- أفادت الجمعية الرومانية المستقلة لحقوق الإنسان بأن التدابير المتعلقة بالقضاء على التعذيب ومنعه تظل غير كافية(26). |