"la société salvadorienne" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع السلفادوري
        
    • للمجتمع السلفادوري
        
    • مجتمع السلفادور
        
    • المجتمع في السلفادور
        
    • الشعب السلفادوري
        
    • سكان السلفادور
        
    Tous les secteurs de la société salvadorienne devront travailler quotidiennement et continuellement à consolider le processus de paix et à prendre des mesures fermes pour encourager le développement économique. UN ويتعين علــى جميع قطاعات المجتمع السلفادوري أن تعمل، يوميا وبطريقة متواصلة، على تعزيز عملية السلم، وأن تتخذ خطـــوات حاسمـة نحو النهوض بالتنمية الاقتصادية.
    Deux tendances contradictoires caractérisent la société salvadorienne en 1989. UN يتنازع المجتمع السلفادوري في عام ١٩٨٩ تياران متناقضان.
    Cette mentalité et l'impunité de fait assurée aux assassins est un péril pour la société salvadorienne. UN وهذه العقلية والممارسة الفعلية للحماية من العقاب يشكلان خطرا على المجتمع السلفادوري.
    C'est là une partie de la réalité actuelle du pays et le principal objectif de la société salvadorienne doit être de modifier d'urgence cette réalité. UN وهذا جزء من الواقع الراهن في البلد وينبغي أن يكون الهدف اﻷولي للمجتمع السلفادوري هو التغلب عليه بصفة عاجلة.
    Ensuite, après une explication du cadre dans lequel s'inscrivent ces actes de violence, on expose certains faits attribués au FMLN qui ont eu des répercussions importantes dans la société salvadorienne. UN وبعد تفسير النمط الذي لوحظ في هذا النوع من العنف يرد عرض لبعض القضايا المنسوبة الى الجبهة التي كان لها أثر كبير في مجتمع السلفادور.
    la société salvadorienne est investie du pouvoir de décider des responsabilités anciennes et des enjeux nouveaux. UN ويتعين على المجتمع السلفادوري أن يقرر بتأن المساءلة عن اﻷفعال السالفة وقوانين التقادم الجديدة.
    Toutefois les plaintes relatives à des actes de violence dans la famille demeurent très nombreuses, ce qui dénote la persistance de stéréotypes sexistes dans l'ensemble de la société salvadorienne et de déséquilibres dans les relations hommes-femmes. UN ولكن الشكاوى المتعلقة بأفعال العنف داخل الأسرة لا تزال كثيرة للغاية، ما يدل على استمرار الصور النمطية المتحيزة لنوع الجنس في سائر المجتمع السلفادوري والاختلالات في العلاقات بين الرجل والمرأة.
    Toutefois il ne suffit pas de légiférer et de réformer; il faut aussi qu'évoluent les mentalités et les comportements de toute la société salvadorienne. UN بيد أنه لا يكفي التشريع والإصلاح، إذ يجب أيضاً أن تتطور أفكار وسلوك المجتمع السلفادوري بأكمله.
    Parmi les défis que la société salvadorienne doit relever, le plus urgent est d'assurer la sécurité de nos citoyens. UN إن التحديات الأكثر إلحاحا التي تجابه المجتمع السلفادوري هي تحديات توفير الأمن لمواطنينا.
    Cette réconciliation doit cependant trouver aussi un prolongement dans tous les autres secteurs de la société salvadorienne. UN غير أنه ينبغي توسيع نطاق المصالحة لتشمل أيضا كافة قطاعات المجتمع السلفادوري اﻷخرى.
    Elle a demandé un complément d'information sur l'expérience relative à l'insertion des enfants des rues dans la société salvadorienne. UN وطلبت مصر مزيداً من المعلومات عن تجربة إدماج أطفال الشوارع في المجتمع السلفادوري.
    Je tiens à rappeler que tout ceci se fait grâce à un dialogue honnête et étendu qui inclut l'ensemble des membres de la société salvadorienne. UN وأود أن أكرر أن هذا كله نضطلع به من خلال حوار نزيه واسع النطاق يشمل كامل طيف المجتمع السلفادوري.
    Nous lançons un appel à la société salvadorienne pour qu'elle crée avec succès les conditions nécessaires au déroulement du processus électoral. Ce serait là le début d'un nouveau chapitre de l'histoire d'El Salvador. UN إننا نناشد المجتمع السلفادوري تهيئة الظروف لتنفيذ العملية الانتخابية بنجاح، ﻷن هذا يعني بدايـة مرحلة جديدة فــي تاريــخ السلفادور.
    En outre, il lance un appel à tous les éléments de la société salvadorienne pour qu'ils continuent à faire preuve du sens de la responsabilité qu'ils ont manifesté tout au long de ce processus, afin de contribuer à l'affermissement de la paix civile et au maintien durable d'un véritable climat de concorde nationale. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    En outre, il lance un appel à tous les éléments de la société salvadorienne pour qu'ils continuent à faire preuve du sens de la responsabilité qu'ils ont manifesté tout au long de ce processus, afin de contribuer à l'affermissement de la paix civile et au maintien durable d'un véritable climat de concorde nationale. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    Il ne saurait y avoir de réunification de la société salvadorienne en dehors d'un cadre de réconciliation nationale, laquelle sera elle-même impossible en l'absence d'un sentiment d'unité fraternelle du peuple salvadorien. UN ونحن نواجه مرة أخرى أهدافا لا يمكن الفصل بينها ولن يكون هناك إعادة توحيد للمجتمع السلفادوري دون مصالحة وطنية، وستكون المصالحة الوطنية مستحيلة دون وحدة أخوية للشعب السلفادوري.
    Il faudrait connaître la suite qui a été donnée à la recommandation tendant à ce que l'État partie améliore ses méthodes de recensement de façon à rendre compte de la complexité ethnique de la société salvadorienne. UN وينبغي معرفة ما جرى لمتابعة التوصية الداعية إلى أن تحسن الدولة الطرف أساليبها لتعداد السكان بطريقة تراعي التعقيد الإثني للمجتمع السلفادوري.
    Cette démarche permettra à la société salvadorienne de régler progressivement ses conflits par des voies institutionnelles politico-démocratiques et judiciaires, créant ainsi dans le même temps des conditions juridiques et institutionnelles pour le respect absolu des droits de l'homme. UN وسيسمح هذا للمجتمع السلفادوري بتسوية نزاعاته تدريجيا من خلال مؤسسات سياسية - ديمقراطية وقانونية، منشئا في نفس الوقت اﻷحوال القانونية والمؤسسية اللازمة للاحترام المطلق لحقوق اﻹنسان.
    El Salvador a accueilli le programme pilote national, qui vise à la reconstruction et à la réconciliation de la société salvadorienne. UN وكانت السلفادور موقعا للمشروع الوطني الرائد، الذي يهدف الى إعادة تعمير مجتمع السلفادور وتحقيق المصالحة فيه.
    Aujourd'hui, la société salvadorienne est transformée et regarde son avenir avec l'optimisme que lui permettent les engagements historiques qui ont rendu possible la dite transformation. UN ولكن المجتمع في السلفادور اجتاز اليوم مرحلة انتقالية، وهو يتطلع إلى المستقبل بتفاؤل بفضل التزامات تاريخية جعلت مرحلة الانتقال ممكنة.
    Ces accords, signés le 16 janvier 1992, avaient pour objectifs principaux de mettre un terme à la guerre par la voie politique, de favoriser la démocratisation du pays, de garantir le respect total des droits de l'homme et de réunifier la société salvadorienne. UN ووُقِّعَت الاتفاقات في 16 كانون الثاني/يناير 1992، وكانت أهدافها الرئيسية تتمثّل في إنهاء الحرب بالوسائل السياسية، والترويج لإرساء الديمقراطية في البلد، وضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان، وإعادة توحيد الشعب السلفادوري.
    la société salvadorienne continue cependant d'être dominée par les hommes et est fondée sur un système patriarcal qui régit les rapports sociaux et, au-delà, l'ensemble de la vie quotidienne de la population. UN بيد أن الهيكل المتركز على سيطرة دور الرجل في المجتمع لا يزال يُشكل الإطار المعمم للتعامل الاجتماعي في الحياة اليومية لدى سكان السلفادور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus