"la société sur" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع على
        
    • المجتمع بشأن
        
    • المجتمع فيما يتعلق
        
    • في المجتمع وعلى
        
    • المجتمع إلى
        
    • الشركة مقابل
        
    • مجتمعهم على
        
    • المجتمع بخصوص
        
    L'accent est également mis sur les effets de la sexualisation de la société sur les garçons et les filles. UN ويشمل ذلك الاهتمام بتأثير جنسنة المجتمع على الفتيان والفتيات.
    Le système d'information géographique (SIG), par exemple, est un excellent outil permettant de suivre les effets de la société sur l'environnement. UN وعلى سبيل المثال، يوفر نظام تحديد المواقع الجغرافية أداة ممتازة لرصد تأثير المجتمع على البيئة.
    Influence de la société sur les comportements criminels féminins UN تأثير المجتمع على السلوك الإجرامي للمرأة
    les mesures d'IEC afin de sensibiliser les prostituées et l'ensemble de la société sur les risques que présente cette pratique ; UN - تدابير لتوعية العاهرات وسائر المجتمع بشأن الأخطار التي تمثلها هذه الممارسة؛
    De plus, des programmes didactiques devraient être mis en place pour lutter contre les comportements traditionnels au sein de la société sur cette question. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Mal conçus, les programmes d'ajustement structurel ont nui à la capacité de gestion des institutions publiques et ont rendu les gouvernements moins aptes à satisfaire les besoins des éléments faibles et vulnérables de la société sur le plan social et de fournir des services sociaux adéquats. UN ومن ناحية أخرى، يتسبب التكوين غير السليم لبرامج التكيف الهيكلي في إضعاف القدرة الإدارية للمؤسسات العامة، كما يضعف قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات التنمية الاجتماعية الخاصة بالفئات الضعيفة والهشة في المجتمع وعلى توفير الخدمات الاجتماعية الكافية.
    - Amener les jeunes et leurs professeurs à effectuer une réflexion sur ce thème et à évaluer l'implication de l'évolution de la place des femmes dans la société sur notre quotidien actuel. UN حمل الشباب وأساتذتهم على التفكير في هذا الموضوع وتقييم أثر تطور مكانة المرأة في المجتمع على واقعنا اليومي.
    Le rôle important que de telles institutions nationales peuvent jouer dans le renforcement des droits de l'homme au sein de la société sur une base collective et individuelle et dans l'application des normes universelles relatives aux droits de l'homme dans des sociétés différentes est admis. UN ويُعترف بالدور الهام الذي يمكن لهذه المؤسسات الوطنية أن تضطلع به في تدعيم حقوق اﻹنسان في المجتمع على أساس جماعي وفردي، وفي تطبيق المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان في مختلف المجتمعات.
    La condition de la femme ne s'améliorera que si l'on parvient à assurer sa pleine intégration dans la société sur la base de l'égalité, de la justice et du respect des principes universels des droits de l'homme. UN ولن يتحسن مركز المرأة إلا إذا أمكن كفالة إدماجها إدماجا كاملا في المجتمع على أساس من المساواة والعدالة واحترام المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان.
    Le Comité considère qu'en vertu de l'article premier de la Convention, par personnes handicapées, on entend notamment, mais pas seulement, des personnes qui présentent des incapacités physiques, mentales, intellectuelles ou sensorielles durables dont l'interaction avec diverses barrières peut faire obstacle à leur pleine et effective participation à la société sur la base de l'égalité avec les autres. UN وترى اللجنة أنه بموجب المادة 1 من الاتفاقية، فإن الأشخاص ذوي الإعاقة يشملون، على سبيل المثال لا الحصر، جميع من يعانون من عاهات بدنية أو عقلية أو ذهنية أو حسية طويلة الأجل، قد تؤدي، عند تعاملهم مع الحواجز المختلفة، إلى عرقلة مشاركتهم بصورة كاملة وفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين.
    Conformément à l'article premier de la Convention, par personne handicapée on entend des personnes qui présentent des incapacités physiques, mentales, intellectuelles ou sensorielles durables dont l'interaction avec diverses barrières peut faire obstacle à leur pleine et effective participation à la société sur la base de l'égalité avec les autres. UN وتنص المادة 1 من الاتفاقية على أن عبارة الأشخاص ذوي الإعاقة تشمل كل من يعانون من عاهات طويلة الأجل بدنية أو عقلية أو ذهنية أو حسية، قد تمنعهم لدى التعامل مع مختلف الحواجز من المشاركة بصورة كاملة وفعَّالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين.
    Il est important de bien savoir qu'ils sont souvent confrontés à des barrières sociales, économiques, culturelles et conjoncturelles qui limitent les possibilités qu'ils ont de participer concrètement à tous les aspects de la société sur un pied d'égalité. UN فمن المهم الإقرار أنهم نموذجا للفئات التي تواجه عوائق اجتماعية واقتصادية وثقافية وبيئية تمنعهم من الاستفادة من فرص المشاركة الفعالة في جميع نواحي المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين.
    Il n'a pas réussi à gérer les relations entre les forces représentant la société sur la base d'un système juste et démocratique. UN كما شن الحروب على جيرانه وأخفق في إدارة العلاقات بين القوى التي تمثل المجتمع على أساس ديمقراطي عادل، وأهدر ثروات البلاد جزافا.
    Le droit pénal peut non seulement imposer des amendes substantielles aux entreprises et des sanctions aux particuliers, mais aussi véhiculer le jugement que porte la société sur un comportement délictueux. UN والقانونُ الجنائي قد لا يفرض غرامات كبيرة على الشركات وعقوبات على الأفراد فحسب، بل يعكس أيضاً حكم المجتمع على سلوك غير لائق.
    Le préambule reconnaît que la notion de handicap évolue et que l'interaction entre des personnes présentant des incapacités et les barrières comportementales et environnementales fait obstacle à leur pleine et effective participation à la société sur la base de l'égalité avec les autres. UN وتقر الديباجة بأن الإعاقة مفهوم متغير، وأن المشاركة الكاملة والفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين تتأثر سلبا بالتفاعل بين الأشخاص ذوي الاعتلالات والحواجز الموقفية والبيئية الموجودة.
    Le Gouvernement a entretenu un dialogue avec différents secteurs de la société sur des priorités nationales telles que celles convenues et déterminées dans le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, dans le cadre des élections et de la formation d'un nouveau gouvernement. UN أقامت الحكومة حوارا مع مختلف قطاعات المجتمع بشأن الأولويات الوطنية من قبيل تلك المتفق عليها والمحددة في إطار ورقة استراتيجية الحد من الفقر، والانتخابات وتشكيل حكومة جديدة
    - Conscientiser la société sur l'égalité des genres afin d'améliorer le statut de la femme dans le ménage; UN - توعية المجتمع بشأن المساواة بين الجنسين من أجل تحسين مركز المرأة في الأسرة المعيشية؛
    De plus, des programmes didactiques devraient être mis en place pour lutter contre les comportements traditionnels au sein de la société sur cette question. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Mal conçus, les programmes d'ajustement structurel ont nui à la capacité de gestion des institutions publiques et ont rendu les gouvernements moins aptes à satisfaire les besoins des éléments faibles et vulnérables de la société sur le plan social et de fournir des services sociaux adéquats. UN ومن ناحية أخرى، يتسبب التكوين غير السليم لبرامج التكيف الهيكلي في إضعاف القدرة الإدارية للمؤسسات العامة، كما يضعف قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات التنمية الاجتماعية الخاصة بالفئات الضعيفة والهشة في المجتمع وعلى توفير الخدمات الاجتماعية الكافية.
    Par exemple, l'objectif de la grève de la faim à laquelle le requérant avait participé était d'appeler l'attention de la société sur la situation des demandeurs d'asile au Danemark; il n'était en aucune manière lié à la situation en République islamique d'Iran. UN فمثلاً، كان الغرض من الإضراب عن الطعام الذي شارك فيه صاحب الشكوى هو لفت أنظار المجتمع إلى أحوال ملتمسي اللجوء في الدانمرك، ولم يتعلق بحال من الأحوال بالوضع في جمهورية إيران الإسلامية.
    454. À l'appui de ces affirmations, la société NOW a produit une copie intégrale du contrat avec North Oil, ainsi que de nombreuses factures et pièces de correspondance faisant ressortir les frais et les pénalités d'annulation qui lui ont été imposés, ainsi que les sommes obtenues par la société sur la revente des éléments qu'elle avait reçus. UN 454- ولدعم هذه الادعاءات قدمت الشركة نسخة كاملة من العقد المبرم مع شركة نفط الشمال، مشفوعة بفواتير ورسائل عديدة تبين التكاليف وغرامات الالغاء التي تكبدتها والمبالغ التي حصلت عليها الشركة مقابل إعادة بيع المكونات التي كانت قد تلقتها.
    c) bis Reconnaissant que la notion de handicap est mouvante et que le handicap résulte de l'interaction entre des personnes présentant des incapacités et les barrières comportementales et environnementales qui font obstacle à leur pleine et effective participation à la société sur la base de l'égalité avec les autres, UN (ج) مكرر وإذ تدرك أن الإعاقة تشكِّل مفهوما لا يزال قيد التطوير وأن الإعاقة تحدث بسبب التفاعل بين الأشخاص المصابين بعاهة والحواجز في المواقف والبيئات التي تحول دون مشاركتهم مشاركة كاملة فعالة في مجتمعهم على قدم المساواة مع الآخرين،
    Chaque État met en place un système d'éducation et de suivi de la société sur cette question. UN فكل دولة تقيم نظاماً للتعليم وللمتابعة من طرف المجتمع بخصوص هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus