Les préjugés entretenus par certains parents vis-à-vis de l'école moderne qui, pour eux, sape les fondements et les pratiques culturelles de la société traditionnelle; | UN | الأفكار المسبقة التي يصر عليها الآباء تجاه المدرسة الحديثة التي يرون أنها تقوض أسس المجتمع التقليدي وممارساته الثقافية؛ |
Le terrorisme et les armes de destruction massive ont changé la société traditionnelle et ses valeurs. | UN | لقد غيّر الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل المجتمع التقليدي وقيمه. |
Ainsi, la pratique du lévirat et du sororat existe encore dans la société traditionnelle, en dépit des actions d'éducation et de sensibilisation menées par le gouvernement, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | فزواج الأخ أرملة أخيه وزواج الأخت أرملة أختها من الممارسات التي لا تزال قائمة في المجتمع التقليدي رغم حملات التثقيف والتوعية التي قامت بها الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
la société traditionnelle reconnaît une domination de l'homme, cette domination est d'ailleurs très relative en fonction des ethnies. | UN | وهذا المجتمع التقليدي يسوده الرجل، وإن كانت سيادة نسبية جدا بحسب الفئات العرقية. |
Un projet de Code de la famille est en cours d'élaboration. Il aidera à améliorer la condition juridique de la femme et sa place dans la société traditionnelle, grâce à une harmonisation des coutumes et des traditions avec les dispositions de la Constitution et des autres traités pertinents. | UN | 6 - وقالت إنه يجري حاليا وضع مشروع قانون للأسرة سوف يساعد بصورة أكبر على تحسين الوضع القانوني والتقليدي للمرأة، إذ أنه سينسق الأعراف والتقاليد مع الدستور والمعاهدات السارية. |
Cela signifie, avant tout, qu'il faut associer la " société traditionnelle " au processus de prise de décisions et de formation de l'opinion. | UN | ويشمل ذلك أهم عنصر، وهو إشراك " المجتمع التقليدي " في عملية اتخاذ القرار وعملية تكوين اﻵراء. |
L'arrivée du Centre d'expérimentation du Pacifique (CEP) au début des années 60 a définitivement bouleversé les équilibres économiques et l'organisation sociale hérités de l'époque coloniale et de la société traditionnelle. | UN | وأدى نشوء مركز التجارب في المحيط الهادئ في أوائل الستينات من القرن الماضي إلى خلل واضح في الموازين الاقتصادية والاجتماعية الموروثة عن الحقبة الاستعمارية وعن المجتمع التقليدي. |
Dans les pays dans lesquels coexistent deux sociétés - traditionnelle et moderne - , la population admet certains éléments de la société moderne que n'accepte pas la société traditionnelle. C'est notamment le cas à propos du mariage. | UN | وفي البلدان التي يوجد فيها مجتمعان متوازيان، المجتمع التقليدي والمجتمع الحديث، يقبل السكان بعض عناصر المجتمع الحديث التي لم تكن تحظى بالقبول في المجتمع التقليدي، كالأمور المتعلقة بالزواج مثلاً. |
C'est à ce titre qu'elle est la charnière de deux sociétés : la société traditionnelle et la société moderne, mais le passage de la société traditionnelle à la société moderne a constitué un fléchissement dans sa participation à la vie politique et publique. | UN | وكانت بمثابة اللِّحمة لمجتمعين هما: المجتمع التقليدي إلى المجتمع الحديث كان يشكل هبوطا في مشاركتها في الحياة السياسية والعامة. |
Néanmoins, en cas de conflit, la société traditionnelle a prévu des recours traditionnels; ainsi, la femme peut s'adresser au chef de la famille, aux chefs coutumiers ou religieux. | UN | ورغم ذلك، فإن المجتمع التقليدي يُجيز، في حالة النزاع، الحق في الطعن بصورة تتفق مع التقاليد؛ ومن ثم، فإنه يمكن للمرأة أن تتقدم بالشكوى إلى رئيس العشيرة أو الرؤساء التقليديين أو الدينيين. |
64. Par le passé, la société traditionnelle papouane-néo-guinéenne considérait d'un bon œil les mariages polygames. | UN | 64- وينظر إلى تعدد الزوجات باعتباره سلوكاً مقبولاً في المجتمع التقليدي لبابوا غينيا الجديدة. |
62. Les femmes au Samoa ont toujours été tenues en grande estime dans la société traditionnelle. | UN | 62- وتحظى المرأة في ساموا بتقدير عال في المجتمع التقليدي. |
Non seulement cela permettra d'assurer une bonne gestion des affaires publiques, la transparence et la primauté du droit, mais cela sera également un élément dissuasif efficace contre la corruption et les abus de pouvoir dans les milieux politiques, dans les services publics et dans la communauté religieuse, ainsi que dans la société traditionnelle. | UN | فهذا لن يكفل فحسب حسن اﻹدارة والشفافية وسيادة القانون، بل سيكون أيضا بمثابة رادع فعال للفساد وإساءة استخدام السلطة من جانب الزعماء الوطنيين في الدوائر السياسية وفي الخدمة العامة والمجتمع الديني، وفي المجتمع التقليدي أيضا. |
10. la société traditionnelle est souvent perçue comme un type archaïque et rudimentaire d'organisation sociale qui se distingue radicalement de la société moderne et se caractérise par une évolution lente, voire inexistante. | UN | 10- وغالباً ما يُعتبر المجتمع التقليدي نوعاً قديماً وبدائياً من التنظيم الاجتماعي، الذي يختلف اختلافاً جذرياً عن المجتمع الحديث، ويتسم ببطء وتيرة التغيير، إن لم يكن بغيابه التام. |
Il a déclaré que l'Examen périodique universel n'avait pas pour objectif d'imposer les valeurs d'une société à une autre et que si la société traditionnelle tongane ne permettait pas les relations sexuelles entre deux hommes ou deux femmes consentants, il fallait s'abstenir de leur imposer une règle qui ne comptait pas parmi les normes universellement acceptées en matière de droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن الغرض من الاستعراض الدوري الشامل ليس فرض القيم الخاصة بمجتمع ما على مجتمع آخر؛ وذكرت أنه إذا كان المجتمع التقليدي في تونغا لا يسمح بإقامة علاقة جنسية مثلية برضا الطرفين، فينبغي الإحجام عن فرض ذلك عليه لأنه يقع خارج نطاق قواعد حقوق الإنسان المتفق عليها عالمياً. |
17.2 En raison de ces pratiques, de nombreuses femmes, en particulier dans la société traditionnelle, n'intentent pas de poursuites en justice. | UN | 17-2 وبسبب هذه الممارسة، لا تعرض كثيراً من النساء قضاياهن على المحاكم (لا سيما في المجتمع التقليدي). |
27. Le Gouvernement vietnamien attache une grande importance à la prestation de soins destinés aux personnes âgées, car il considère celles-ci comme un atout incomparable : elles ont un rôle important à jouer dans le cadre de la société traditionnelle et au service du développement national. | UN | 27 - وأشار إلى أن بلده يعلق أهمية كبيرة على تقديم رعاية لكبار السن، لأنه يعتبر كبار السن فيه قوة لا تقدر بمال لها دور هام في المجتمع التقليدي والتنمية الوطنية. |
De plus en plus, les familles élargies de la société traditionnelle sont remplacées par les familles nucléaires de la société moderne. En 2010, ces dernières représentaient 52,3 %, contre 34,5 % pour les premières; 12,6 % des foyers étaient unipersonnels et 0,6 % étaient composés de personnes sans lien de parenté. | UN | أخذت الأسر البيولوجية في المجتمع الحديث تحل محل الأسر الممتدة في المجتمع التقليدي بوتيرة متزايدة، ففي عام 2010، مثَّلت الأسر البيولوجية 52.3 في المائة والأسر الممتدة 34.5 في المائة من مجموع الأسر. وبلغت نسبة الأسر المعيشية المكونة من شخص واحد 12.6 في المائة وتلك التي لا يمت أفرادها لبعضهم بصلة قرابة 0.6 في المائة. |
M. Acemah (Ouganda), ayant rappelé que son pays a signé et ratifié la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, et qu’il est résolument en faveur de la promotion de la femme, explique que la société traditionnelle ougandaise, comme dans de nombreux pays d’Afrique, est patriarcale et marquée par des traditions et coutumes qui posent de sérieux obstacles à la promotion de la femme. | UN | ٢١ - السيد أسيماه )أوغندا(: أشار إلى أن بلده وقع على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وصدق عليها، وأنه ملتزم بالعمل على النهوض بالمرأة، وقال إن المجتمع التقليدي اﻷوغندي، شأنه شأن المجتمعات في العديد من البلدان اﻷفريقية مجتمع أبوي تسود فيه التقاليد واﻷعراف التي تشكل عقبة كأداة أمام النهوض بالمرأة. |
Le Président de la République, Kay Rala Xanana Gusmão, le Premier Ministre, José Ramos-Horta, et les dirigeants de l'Église catholique et des autres confessions religieuses, organiseront conjointement une conférence nationale axée sur notre culture et nos valeurs traditionnelles, à laquelle participeront différents acteurs, notamment la société civile et la société traditionnelle. | UN | وسينظم رئيس الجمهورية، السيد كي رالا زنانا غوسماو، ورئيس الوزراء، السيد خوسيه راموس - أورتا، بالاشتراك مع قادة الكنيسة الكاثوليكية وطوائف دينية أخرى، مؤتمرا وطنيا يستند إلى ثقافتنا وقيمنا التقليدية، ستشارك فيه مختلف الأطراف الفاعلة، بما فيها المجتمعين المدني والتقليدي. |