"la solidarité et la coopération internationales" - Traduction Français en Arabe

    • التضامن والتعاون الدوليين
        
    • التضامن الدولي والتعاون
        
    • التضامن والتعاون الدولي
        
    • التضامن والتعاون الدوليان
        
    Nous continuerons cependant de compter sur la solidarité et la coopération internationales pendant la période d'essai de ce mécanisme. UN غير أننا سنواصل توقع الحصـــــول علـى التضامن والتعاون الدوليين خلال المراحل التجريبية لﻵلية.
    En cette période difficile, la solidarité et la coopération internationales devraient être renforcées. UN وفي هذه الفترة الصعبة، ينبغي تعزيز التضامن والتعاون الدوليين.
    Face à ces dures réalités, nous devons renforcer la solidarité et la coopération internationales. UN وفي مواجهة هذه الحقائق العالمية الصارخة، لا بد أن نضاعف التضامن والتعاون الدوليين.
    Nous sommes reconnaissants pour la solidarité et la coopération internationales manifestées dans la réalisation de ces objectifs. UN ونحن ممتنون لما حظينا به من التضامن والتعاون الدوليين في مسعانا لتحقيق هذه الأهداف.
    À cet égard, la solidarité et la coopération internationales s'avèrent essentielles pour la sécurité. UN وفي هذا الصدد، فإن التضامن الدولي والتعاون على إقرار الأمن هما الشرطان الأساسيان.
    Telles sont les bases dont doivent s'inspirer la solidarité et la coopération internationales. UN وهذه هي اﻷسس التي ينبغي أن يستلهمها التضامن والتعاون الدولي.
    Dans ces circonstances, la solidarité et la coopération internationales revêtent une importance extrême pour les pays en développement, dont les ressources naturelles et financières sont limitées et qui sont très vulnérables. UN ونظرا لهذه الحالة، يكتسب التضامن والتعاون الدوليان أهمية قصوى لدى البلدان النامية، ذات الموارد الطبيعية والمالية المحدودة والضعيفة للغاية.
    Mais, à un moment ou à un autre de leur histoire, la plupart des régions du monde et la majorité des pays ont eu l'occasion de compter sur la solidarité et la coopération internationales comme catalyseurs permettant de créer les conditions propices au développement et à la stabilité. UN ولكن معظم المناطق ومعظم البلدان في العالم توفرت لها في فترة ما من تاريخها فرص للاعتماد على التضامن والتعاون الدوليين كعامل حفاز لتهيئة الأوضاع للتنمية والاستقرار.
    Les solutions aux défis lancés par le nouvel ordre international doivent être cherchées dans la solidarité et la coopération internationales, qui s'expriment par le multilatéralisme. UN ولا بد من التماس الحلول اللازمة للتحديات التي تواجه النظام الدولي الجديد عن طريق التضامن والتعاون الدوليين ومن خلال فكرة التعددية.
    Tous les observateurs ont souligné que la solidarité et la coopération internationales pour créer un environnement international juste et équitable étaient une condition indispensable à la réalisation du droit au développement au niveau national. UN وأكد المراقبون أن التضامن والتعاون الدوليين لخلق بيئة دولية عادلة ومنصفة يشكلان شرطا لا بد منه لإعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني.
    la solidarité et la coopération internationales exigent également des réponses pratiques de la part des pays de destination éloignés des zones de crise, y compris l'autorisation d'accès à leur territoire et à leurs procédures d'asile. UN كما أن التضامن والتعاون الدوليين يتطلبان استجابات عملية من جانب بلدان المقصد البعيدة عن مناطق الأزمات، بما في ذلك السماح بالدخول إلى أقاليمها والإفادة من إجراءات اللجوء الخاصة بها.
    La mondialisation favorise l'interaction de différentes cultures mais fait aussi ressortir les différences entre ces cultures, entraînant une confrontation entre elles qui menace la solidarité et la coopération internationales. UN وتعزز العولمة تفاعل الثقافات المختلفة، لكنها تبرز أيضاً الخلافات بين الثقافات، مما يؤدي إلى مواجهة بين الثقافات تهدد التضامن والتعاون الدوليين.
    Dans cet esprit, toute tentative d'associer le terrorisme à une religion, en particulier l'Islam, ne servira que les intérêts des terroristes. La réunion a souligné qu'il est impossible de combattre le terrorisme de manière effective sans la solidarité et la coopération internationales. UN وفي هذا الصدد، فإن أي محاولة للربط بينه وبين أي دين، وخاصة الإسلام، لن تخدم إلا مصالح الإرهابيين، وأن من غير الممكن التصدي للإرهاب على نحو فعال دون التضامن والتعاون الدوليين.
    la solidarité et la coopération internationales sont absolument de mise. UN والمطلوب هو التضامن والتعاون الدوليين.
    35. Les mesures de lutte contre le terrorisme doivent, dans la mesure du possible, favoriser la solidarité et la coopération internationales. UN 35- ويجب أن تدعم تدابير مكافحة الإرهاب بالقدر المستطاع التضامن والتعاون الدوليين.
    32. Les mesures de lutte contre le terrorisme doivent, dans la mesure du possible, encourager la solidarité et la coopération internationales. UN 32- يجب أن تشجع تدابير مكافحة الإرهاب قدر المستطاع التضامن والتعاون الدوليين.
    Dans cet esprit, toute tentative d'associer le terrorisme à une religion, en particulier l'islam, ne servira que les intérêts des terroristes. La réunion a souligné qu'il est impossible de combattre le terrorisme de manière effective sans la solidarité et la coopération internationales. UN وفي هذا الصدد، فإن أية محاولة للربط بينه وبين أي دين، وخاصة الإسلام، لن تخدم إلا مصالح الإرهاب نفسه، وأن من غير الممكن التصدي للإرهاب على نحو فعال دون التضامن والتعاون الدوليين.
    5. Engage la communauté internationale à promouvoir la solidarité et la coopération internationales, qui sont un moyen efficace de surmonter les problèmes engendrés par l'actuelle crise économique, financière et climatique, en particulier dans les pays en développement; UN 5- يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    Ma délégation est satisfaite de ce que, dans les nouvelles propositions du Directeur exécutif, la question d'une assistance technique appropriée et adaptée aux besoins des pays bénéficiaires ait été considérée comme une priorité, tant il est vrai que la lutte contre le terrorisme est une responsabilité collective que seule la solidarité et la coopération internationales peuvent aider à juguler. UN ويشعر وفد بلدي بالارتياح لأن مسألة المساعدات التقنية الملائمة والمصممة خصيصا لتلبية احتياجات البلدان المتلقية، اعتبرت أولوية ضمن المقترحات الجديدة للمديرية التنفيذية. إن مكافحة الإرهاب مسؤوليتنا المشتركة، ولذلك، لا بد من التضامن والتعاون الدوليين من أجل التصدي الفعال لهذه الآفة.
    5. Engage la communauté internationale à promouvoir la solidarité et la coopération internationales, qui sont un moyen efficace de surmonter les problèmes engendrés par l'actuelle crise économique, financière et climatique, en particulier dans les pays en développement; UN 5 - يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    IV. la solidarité et la coopération internationales face aux catastrophes naturelles et dans la lutte contre les maladies 35−39 14 UN رابعاً - التضامن الدولي والتعاون بشأن الكوارث الطبيعية ومكافحة الأمراض 35-39 16
    Le Programme d'action d'Almaty vise à répondre aux difficultés rencontrées par les pays en développement sans littoral ou de transit. Le Programme indique clairement que l'absence de littoral est un défi, et non une fatalité, défi que la solidarité et la coopération internationales peuvent aider à relever. UN ويهدف برنامج عمل ألماتي إلى التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر، ويعبر صراحة عن أن كون البلد غير ساحلي هو تحد وليس مصيرا، وأن التضامن والتعاون الدولي كفيلان بالمساهمة في تذليل هذه الصعوبات والتحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus