"la solution prévoyant deux états" - Traduction Français en Arabe

    • حل الدولتين
        
    • الحل القائم على وجود دولتين
        
    • إيجاد حل قائم على دولتين
        
    • الحل القائم على دولتين
        
    • بحل الدولتين
        
    • الحل القائم على أساس وجود دولتين
        
    • بالحل القائم على وجود دولتين
        
    • للحل القائم على وجود دولتين
        
    • الحل المتمثل في دولتين
        
    De plus, permettre à la Puissance occupante de continuer à violer le droit sans aucune conséquence détruirait la solution prévoyant deux États comme option viable. UN وفضلاً عن ذلك، فإن السماح للدولة القائمة بالاحتلال بمواصلة انتهاك القانون دون عاقبة سيدمر حل الدولتين المطروح باعتباره خياراًً عملياًً.
    Nous estimons que la solution prévoyant deux États reste la seule option viable et que les efforts pour y parvenir doivent être déployés avec davantage de vigueur et de vitalité. UN ونعتقد أن حل الدولتين لا يزال الخيار الوحيد السليم، ولا بد من السعي إلى إحرازه بهمة أكبر.
    Ceci est essentiel pour l'avenir de la solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et pour rétablir l'espoir en cette période de crise. UN وهذا أمر لا بد منه من أجل إنقاذ الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 واستعادة الأمل في هذا الوقت العصيب.
    Deuxièmement, les progrès exigeaient un processus politique sérieux mettant en œuvre la Feuille de route pour la paix et visant à concrétiser la solution prévoyant deux États. UN ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين.
    Si le problème de fond de ce conflit se limitait à l'occupation, Yasser Arafat n'aurait pas rejeté la solution prévoyant deux États pour lancer une campagne terroriste extrêmement violente. UN ولو كان سبب هذا الصراع لا يكمن إلا في الاحتلال، لما رفض ياسر عرفات الحل القائم على دولتين لصالح واحدة من أكثر الحملات الإرهابية وحشية.
    Comme proclamé dans la déclaration d'indépendance palestinienne de 1988 et comme promis lors du lancement du processus de paix pour le Moyen-Orient en 1991, il attache une grande importance à la solution prévoyant deux États qu'il considère comme le moyen pacifique de créer, dans le territoire palestinien sous occupation israélienne depuis 1967, l'État de Palestine, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ووفقا لما ورد في إعلان الاستقلال الفلسطيني في عام 1988، وما التزم به الشعب الفلسطيني في عملية السلام في الشرق الأوسط، التي بدأت في عام 1991، فإنه ملتزم بحل الدولتين باعتباره سبيلا سلميا لإقامة دولته الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية، في الأرض الفلسطينية التي ترزح تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي منذ عام 1967.
    Le Comité soutient également fermement la solution prévoyant deux États, conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité. UN وتؤيد اللجنة بقوة أيضا الحل القائم على أساس وجود دولتين وفقا لقرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003).
    Ils ont attiré l'attention sur le fait que ces actes nuisaient gravement à la continuité, à l'intégrité, à la viabilité et à l'unité du Territoire palestinien occupé et risquait de rendre la solution prévoyant deux États sur la base des frontières de 1967 physiquement impossible. UN وشددوا على أن هذه الإجراءات تقوِّض اتصال الأرض الفلسطينية المحتلة وسلامتها وحيويتها ووحدتها وتهدِّد احتمالات التوصل فعلاً إلى حل الدولتين من أجل السلام على أساس حدود 1967.
    Les colonies de peuplement violent les obligations d'Israël au titre de la feuille de route, compromettent les efforts menés actuellement pour relancer le processus de paix et compromettent la solution prévoyant deux États. UN وذكر أن المستوطنات تعتبر انتهاكا لالتزامات إسرائيل بمقتضى خريطة الطريق، وتقوض الجهود المبذولة حاليا لإعادة تنشيط عملية السلام، وتقلل فرص حل الدولتين.
    Le thème de la réunion était le rôle des acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux de l'Asie et du Pacifique dans les tentatives menées au plan international pour lever les obstacles à la solution prévoyant deux États. UN وذكر أن موضوع الاجتماع كان هو دور الجهات الحكومية وغير الحكومية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في الجهود الدولية المبذولة للتصدي للعقبات التي تحول دون حل الدولتين.
    Les participants à la deuxième session plénière ont débattu des colonies de peuplement en tant que principal obstacle à la solution prévoyant deux États. UN 15 - وقال إن المشتركين في الجلسة العامة الثانية ناقشوا المستوطنات باعتبارها العقبة الرئيسية أمام حل الدولتين.
    Comme nous l'avons dit à maintes reprises dans le passé, nous lançons avec la plus grande force une nouvelle mise en garde contre les dangers réels de la poursuite de ce plan illégal pour la solution prévoyant deux États et pour la paix. UN وعلى غرار ما فعلناه مرارا وتكرارا في السابق، نحذر من جديد بشدة من المخاطر الحقيقية التي يتعرّض لها حل الدولتين من أجل تحقيق السلام من جراء مواصلة تنفيذ هذه الخطة غير المشروعة.
    Convaincu que la solution prévoyant deux États est la seule option possible dans ce conflit, le Brunéi espère que toutes les parties seront à même d'œuvrer à cette fin. UN وإذ تؤمن بروني بأن حل الدولتين هو الخيار الوحيد الممكن لهذا الصراع، فإنها تأمل أن يكون بمقدور جميع الأطراف العمل على تحقيق هذا الهدف.
    Ils ont en outre exprimé leur appui à la reprise de négociations directes entre Israéliens et Palestiniens, en vue de parvenir à un accord de paix global fondé sur la solution prévoyant deux États. UN وأعربوا أيضا عن دعمهم لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل على أساس الحل القائم على وجود دولتين.
    Certains étaient favorables à l'admission à l'ONU de la Palestine comme Membre à part entière et ont souligné qu'il fallait mettre fin à toutes les activités d'implantation de colonies et reprendre les négociations, tandis que d'autres y étaient opposés et ont insisté sur le fait que la solution prévoyant deux États ne pouvait voir le jour qu'à l'issue de négociations directes. UN وأيد بعض أعضاء المجلس الطلب الفلسطيني للحصول على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة، وشددوا على ضرورة وقف جميع أنشطة الاستيطان، واستئناف المفاوضات، في حين أعرب أعضاء آخرون عن معارضتهم طلب فلسطين، وشددوا على أن الحل القائم على وجود دولتين لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال المفاوضات المباشرة.
    Pour éviter que la situation empire dramatiquement et que les tensions s'aggravent et pour sauver le mince espoir qui reste de voir aboutir la solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967, Israël, Puissance occupante, doit répondre de toutes les violations des droits de l'homme qu'il a commises. UN ويتطلب منع حدوث تدهور أسرع للحالة، وتجنب التصعيد المستمر للتوترات، وإنقاذ ما تبقى من آمال ضئيلة بتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل انتهاكاتها للقانون الدولي.
    Deuxièmement, les progrès exigeaient un processus politique sérieux mettant en œuvre la Feuille de route pour la paix et visant à concrétiser la solution prévoyant deux États. UN ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين.
    Pour terminer, j'exprime notre profond espoir que 2009 sera vraiment l'année au cours de laquelle nous mettrons fin au conflit israélo-palestinien et à la tragédie de nos peuples en parvenant à une paix juste, durable et globale, pierre angulaire de la solution prévoyant deux États. UN في الختام، أعرب عن عميق الأمل في أن يكون عام 2009 حقا العام الذي نبلغ فيه نهاية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني ومأساة شعبنا بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل، يقوم على أساس الحل القائم على دولتين.
    Le Comité soutient fermement la solution prévoyant deux États conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité. UN وتؤيد اللجنة بقوة الحل القائم على أساس وجود دولتين وفقا لقرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003).
    Le Coordonnateur spécial a de nouveau mis en garde contre le risque de voir le processus de paix s'engager dans une impasse prolongée en ce qui concerne la solution prévoyant deux États et la viabilité de l'Autorité palestinienne. UN وكرر المنسق الخاص سيري تحذيره من المخاطر التي ينطوي عليها طول أمد تجمد عملية السلام بالنسبة للحل القائم على وجود دولتين وبقاء السلطة الفلسطينية.
    La célébration, chaque année, de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien est l'occasion de réaffirmer le rôle que le Conseil de sécurité joue en aidant les parties dans leurs efforts en vue de concrétiser la solution prévoyant deux États, qui consiste à créer un État palestinien indépendant, démocratique et viable vivant côte à côte avec Israël. UN " والاحتفال سنويا بهذا اليوم باعتباره اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني يتيح الفرصة لإعــادة تأكيد دور مجلس الأمن فــي دعــم الطرفين فيما يبذلانه من جهود من أجل تحقيق الحل المتمثل في دولتين من خلال إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوفر لها مقومات الحياة تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus