Certaines délégations soulignent l'importance de l'intégration sur place et de la réinstallation dans l'élaboration de stratégies de solutions globales, alors que d'autres soulignent que le rapatriement reste la solution privilégiée. | UN | وشدد بعض الوفود على أهمية الإدماج المحلي وإعادة التوطين لدى وضع استراتيجيات حلول شاملة، فيما أكدت وفود أخرى أن الإعادة إلى البلد الأصلي هي الحل المفضل. |
Tout en convenant que le rapatriement reste la solution privilégiée pour les réfugiés, il maintient que l'intégration sur place constitue une réalité dans de nombreuses situations. | UN | ومع موافقته على أن الإعادة إلى الوطن لا زالت الحل المفضل للاجئين فقد أصرت على أن الإدماج المحلي هو حقيقة واقعة في كثير من حالات اللاجئين. |
Dans ce contexte, le Programme d'Action reconnaît que le rapatriement librement consenti dans des conditions de sécurité et de dignité reste la solution privilégiée des réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، يعترف برنامج العمل بأن العودة الطوعية إلى الوطن في ظل السلامة والكرامة ما زالت الحل المفضل بالنسبة للاجئين. |
Plus de 676 000 réfugiés ont regagné volontairement leur pays d'origine en 1997, ce qui montre que le rapatriement est la solution privilégiée de nombre de réfugiés disséminés à travers le monde. | UN | وعاد ما يزيد على ٠٠٠ ٦٧٦ لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية طواعية في عام ٧٩٩١، مما يبين أن العودة إلى الوطن هو الحل المفضّل لعدد كبير من اللاجئين في العالم. |
Plus de 676 000 réfugiés ont regagné volontairement leur pays d’origine en 1997, ce qui montre que le rapatriement est la solution privilégiée de nombre de réfugiés disséminés à travers le monde. | UN | وعاد ما يزيد على ٠٠٠ ٦٧٦ لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية طواعية في عام ٧٩٩١، مما يبين أن العودة إلى الوطن هو الحل المفضّل لعدد كبير من اللاجئين في العالم. |
Enfin, le rapatriement librement consenti doit continuer d'être la solution privilégiée pour les réfugiés, mais il faut prendre toutes les dispositions nécessaires pour leur permettre d'exprimer, à l'abri de toute pression ou menace, leurs souhaits quant à l'avenir. | UN | وأخيراً، فإن العودة الطوعية إلى الوطن ينبغي أن تظل الحل الأفضل أمام اللاجئين ولكن يجب بذل كل جهد للسماح لهم بالتعبير عن رغباتهم بشأن مستقبلهم بدون تهديد أو ضغط من أي نوع. |
p) Reconnaît le lien étroit entre la protection, l'assistance et les solutions et soutient les efforts du Haut Commissaire visant à étudier toutes les possibilités de promouvoir les conditions propices à la solution privilégiée du rapatriement librement consenti, notant avec satisfaction l'élaboration par le Haut Commissaire de lignes directrices pour développer ces efforts; | UN | )ع( تعترف بالصلة الوثيقة بين الحماية، والمساعدة، وإيجاد الحلول، وتؤيد الجهود التي تبذلها المفوضة السامية للسعي كلما أمكن إلى اغتنام الفرص لتشجيع الظروف المفضية إلى تفضيل حل العودة الطوعية، وتلاحظ مع التقدير ما يبذله المكتب لتطوير المبادئ التوجيهية التشغيلية دعما لهذه الجهود؛ |
Dans ce contexte, le Programme d'Action reconnaît que le rapatriement librement consenti dans des conditions de sécurité et de dignité reste la solution privilégiée des réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، يعترف برنامج العمل بأن العودة الطوعية إلى الوطن في ظل السلامة والكرامة ما زالت الحل المفضل بالنسبة للاجئين. |
Nous coopérerons avec les pays d'origine pour favoriser la réunion des conditions propices au rapatriement librement consenti, qui reste la solution privilégiée, et œuvrer à la réinstallation, de pair avec d'autres solutions, ainsi qu'à l'intégration sur place, lorsque c'est possible. | UN | وسوف نتعاون مع بلدان المنشأ لتهيئة الظروف للعودة الطوعية التي تظل الحل المفضل والسعي إلى إعادة التوطين جنباً إلى جنب مع غيرها من الحلول والاندماج المحلي حيثما كان ذلك ممكناً. |
54. Lorsque l'intégration locale est la solution privilégiée par les personnes déplacées, des mesures supplémentaires sont souvent nécessaires dans l'intérêt de ces dernières comme dans celui de la collectivité. | UN | 54- وعندما يكون الإدماج المحلي هو الحل المفضل للمشردين داخلياً، يكون من الضروري في كثير من الأحيان اتخاذ تدابير إضافية لمصلحة كل من المشردين داخلياً ودوائرهم المحلية. |
Le rapatriement volontaire devrait continuer d'être la solution privilégiée aux problèmes des réfugiés et, à défaut, la réinstallation dans des pays tiers offrirait une possibilité d'alléger le fardeau qui repose sur le pays d'accueil en cas d'exode massif. | UN | وينبغي أن تبقى اﻹعادة الطوعية إلى الوطن الحل المفضل لمشكلة اللاجئين، وعندما يكون ذلك غير ممكن، فإن إعادة التوطين في بلد ثالث يمثل طريقة بديلة لتخفيف العبء على البلد المستقبل في حالات الهجرات الجماعية. |
Bien que le rapatriement librement consenti demeure la solution privilégiée pour les Afghans réfugiés en République islamique d'Iran, le HCR et le Gouvernement étudient de nouvelles options en vue de mettre au point une stratégie de subsistance durable durant leur séjour dans le pays. | UN | وبينما تظل العودة الطوعية إلى الوطن الحل المفضل لدى الأفغان في جمهورية إيران الإسلامية، تبحث المفوضية والحكومة مبادرات جديدة تهدف إلى وضع استراتيجية لتأمين سبل مستدامة لكسب الرزق أثناء وجود هؤلاء اللاجئين في البلد. |
Alors que le rapatriement librement consenti reste la solution privilégiée pour les Afghans en République islamique d'Iran, le HCR et le Gouvernement étudieront de nouvelles initiatives visant à élaborer une stratégie viable de moyens d'existence au cours de leur séjour. | UN | وبينما تظل العودة الطوعية إلى الوطن هي الحل المفضل للأفغان في جمهورية إيران الإسلامية، تبحث المفوضية والحكومة مبادرات جديدة تهدف إلى وضع استراتيجية لتأمين سبل مستدامة لكسب الرزق أثناء وجود هؤلاء اللاجئين في البلد. |
Le rapatriement librement consenti reste la solution privilégiée pour la plupart des délégations mais il est noté que les conditions prévalant dans les pays d'origine doivent être améliorées afin d'encourager les réfugiés à rentrer chez eux. | UN | ولا تزال العودة الطوعية إلى الوطن هي الحل المفضّل لدى معظم الوفود، ورئي أن من الضرورة تحسين الظروف في البلدان الأصلية لكي يتسنى تشجيع اللاجئين على العودة إليها. |
Bon nombre de délégations ont déclaré appuyer les efforts continus du HCR pour trouver des solutions durables, particulièrement pour les situations prolongées, mettant l'accent sur le fait que si le rapatriement librement consenti reste la solution privilégiée, les possibilités de réinstallation doivent être examinées plus à fond. | UN | وقد أعربت وفود كثيرة عن دعمها لجهود المفوضية المتواصلة لإيجاد حلول دائمة وخاصة في الحالات التي طال أمدها، وأكدت على أنه إذا كانت الإعادة الطوعية إلى الأوطان الأصلية تظل الحل المفضّل فإنه ينبغي التوسع في فرص إعادة التوطين. |
Bon nombre de délégations ont déclaré appuyer les efforts continus du HCR pour trouver des solutions durables, particulièrement pour les situations prolongées, mettant l'accent sur le fait que si le rapatriement librement consenti reste la solution privilégiée, les possibilités de réinstallation doivent être examinées plus à fond. | UN | وقد أعربت وفود كثيرة عن دعمها لجهود المفوضية المتواصلة لإيجاد حلول دائمة وخاصة في الحالات التي طال أمدها، وأكدت على أنه إذا كانت الإعادة الطوعية إلى الأوطان الأصلية تظل الحل المفضّل فإنه ينبغي التوسع في فرص إعادة التوطين. |
Si le rapatriement librement consenti, plutôt que la réinstallation dans un pays tiers, doit être la solution privilégiée, la communauté internationale doit accepter sa part de responsabilité et assurer la réinstallation dans un pays tiers lorsque le rapatriement n'est pas envisageable. | UN | وفي حين أن الحل المفضّل عند التعامل مع مشكلة التشرد ينبغي أن يكون العودة الطوعية إلى الوطن بدلاً من إعادة التوطين، فإن المجتمع الدولي ينبغي أن يتقاسم المسؤولية عن إتاحة التوطين في بلدان ثالثة إذا لم تكن العودة إلى الوطن ممكنة. |
Même si le rapatriement volontaire demeure la solution privilégiée par la plupart des réfugiés, 2007 a vu le développement de stratégies globales pour plusieurs situations prolongées pour des réfugiés. | UN | 67 - ومع أن العودة الطوعية هي الحل الأفضل بالنسبة لمعظم اللاجئين، فقد شهد عام 2007 وضع استراتيجيات شاملة لعديد من أوضاع اللاجئين التي طال أمدها. |
p) Reconnaît le lien étroit entre la protection, l'assistance et les solutions et soutient les efforts du Haut Commissaire visant à étudier toutes les possibilités de promouvoir les conditions propices à la solution privilégiée du rapatriement librement consenti, notant avec satisfaction l'élaboration par le Haut Commissaire de lignes directrices pour développer ces efforts; | UN | )ع( تعترف بالصلة الوثيقة بين الحماية، والمساعدة، وإيجاد الحلول، وتؤيد الجهود التي تبذلها المفوضة السامية للسعي كلما أمكن إلى اغتنام الفرص لتشجيع الظروف المفضية إلى تفضيل حل العودة الطوعية، وتلاحظ مع التقدير ما يبذله المكتب لتطوير المبادئ التوجيهية التشغيلية دعما لهذه الجهود؛ |