"la solution proposée" - Traduction Français en Arabe

    • الحل المقترح
        
    • للحل المقترح
        
    • والحل المقترح
        
    • هذا الحل
        
    • النهج المقترح
        
    • البديل المقترح
        
    • للنهج المقترح
        
    • على مسار العمل المقترح بشأنهما
        
    • الحل الذي اقترحته
        
    Le Président croit comprendre que la solution proposée est jugée acceptable. UN 50 - الرئيس: قال إنه يعتبر الحل المقترح مقبولاً.
    Nous ne sommes pas pleinement convaincus, toutefois, que la solution proposée dans le rapport soit la meilleure. UN إلا أننا غير مقتنعين تماما بأن الحل المقترح في التقرير هو الأفضل.
    Au cas où le règlement serait rejeté dans le référendum par l'une des deux parties, la solution proposée deviendrait nulle et non avenue. UN وفي حالة رفض أحد الطرفين التسوية في الاستفتاء الذي يجريه، يصبح الحل المقترح كأن لم يكن.
    Ces documents comprennent généralement une description de la situation et une évaluation des besoins, accompagnés d'un exposé de la solution proposée et du budget correspondant. UN وعادة ما تتضمن هذه الوثائق سردا يصف الحالة وتقييما للاحتياجات، مع وصف وميزانية للحل المقترح.
    la solution proposée par la FICSA n'entraînerait pas de modifications en profondeur des politiques et des programmes. UN والحل المقترح من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لن تترتب عليه تعديلات عميقة في السياسات والبرامج.
    la solution proposée n’était pas parfaite, mais les conseillers juridiques estimaient qu’elle constituait la meilleure approche. UN وقال إن الحل المقترح لا يتصف بالكمال، لكن المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة يرون أنه يمثل أفضل النهج.
    Elles ont cependant manifesté qu'elles ne s'opposeraient pas à la solution proposée pour ne pas empêcher le consensus. UN ومع ذلك، أشارت إلى أنها لن تعارض الحل المقترح لعدم رغبتها في عرقلة توافق الآراء.
    Il considère que la solution proposée actuellement par la CDI à l'article 5 ne soulève pas de problèmes. UN وأنه يرى أن الحل المقترح حاليا من اللجنة، في المادة 5، ليس عليه اعتراض.
    la solution proposée par le Gouverneur consistait à emprunter environ 400 millions sur le marché obligataire pour compenser le déficit. UN وكان الحل المقترح من الحاكم هو أن يُقترض نحو 400 مليون دولار من سوق السندات الماليـة لسد العجز.
    Pour certains États, la solution proposée offrira peut-être la possibilité d'appliquer le projet de convention. UN وقد تجد بعض الدول أن الحل المقترح سوف يتيح لها المرونة اللازمة لتنفيذ مشروع الاتفاقية.
    la solution proposée n’était pas parfaite, mais les conseillers juridiques estimaient qu’elle constituait la meilleure approche. UN وقال إن الحل المقترح لا يتصف بالكمال، لكن المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة يرون أنه يمثل أفضل النهج.
    la solution proposée est donc tout à fait satisfaisante, d'autant plus qu'elle prévoit des circonstances atténuantes. UN ومن ثم فإن الحل المقترح مرض تماما خاصة ﻷنه ينص على ظروف مخففة.
    Lorsque la solution proposée nous a été présentée pour la première fois, ma délégation a fait quelques observations : celles-ci étaient valables alors et le sont autant aujourd'hui. UN إن وفدي أبدى بعض التعليقات عندما قدم الحل المقترح ﻷول مرة. والتعليقات التي أبديت كانت صحيحة وقتها وتظل صحيحة اليوم.
    la solution proposée n'introduirait-elle pas un double comptage de ces dépenses? UN أليس من شأن الحل المقترح مضاعفة حساب هذه النفقات؟
    De toute manière, la délégation de Singapour juge acceptable la solution proposée par le représentant du Royaume-Uni. UN ومع هذا، فوفد سنغافورة يستطيع أن يتقبل الحل المقترح من جانب ممثل المملكة المتحدة.
    Mais, étant donné qu'un tel système rencontrerait de nombreuses objections qui risqueraient de faire échouer les négociations ou pour le moins d'empêcher une large acceptation de la convention, il faudra se résigner à accepter la solution proposée. UN غير أنه لما كان هذا النظام يلقى اعتراضات عديدة من شأنها أن تفشل المفاوضات أو تحول على اﻷقل دون إحراز الاتفاقية لقبول واسع، فلا مناص من الرضوخ للحل المقترح.
    323. Les caractéristiques principales de la solution proposée sont notamment: UN 323- وتشمل السمات الرئيسية للحل المقترح:
    Tout en convenant qu'il y a lieu d'adopter une approche à l'échelle du système, le lien entre le problème et la solution proposée ne lui paraît pas évident. UN وقال إنه يوافق على أن ثمة حاجة إلى نهج يشمل المنظومة بأسرها، إلا أنه يرى أن الصلة بين المشكلة والحل المقترح غير واضحة.
    la solution proposée par Sir Nigel Rodley lui paraît par conséquent pleinement satisfaisante. UN والحل المقترح من السير نايجل رودلي يبدو بالنسبة لـه مرض بشكل كبير.
    la solution proposée devrait favoriser l'emploi de normes ouvertes d'échange d'informations et l'adoption de pratiques optimales en matière de publication. UN ويشجع هذا الحل على استخدام معايير مفتوحة لتبادل المعلومات واعتماد أفضل الممارسات في مجال النشر.
    la solution proposée ne permettrait pas non plus d'exclure le versement de trop-perçus par l'Organisation aux États Membres ou de garantir une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN كما أن النهج المقترح لا يكفل عدم دفع الأمم المتحدة مبالغ زائدة إلى الدول الأعضاء، ولا يكفل الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة.
    Le Groupe de travail n’a pas adopté la solution proposée. UN ولم يعتمد الفريق العامل البديل المقترح .
    c) De demander à l'Assemblée générale d'approuver la solution proposée. UN (ج) التماس الموافقة من الجمعية العامة على مسار العمل المقترح بشأنهما.
    Ainsi, on peut estimer qu'elles souscrivent pleinement à la solution proposée par les autorités. UN وبذلك يمكن اعتبار أنها تؤيد تماماً الحل الذي اقترحته السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus