La décision du juge est fondée sur la somme des éléments de preuve à deux niveaux: | UN | ويبني القاضي قراره استناداً إلى مجموع الأدلة على مستويين: |
La décision du juge est fondée sur la somme des éléments de preuve à deux niveaux : | UN | ويبني القاضي قراره استناداً إلى مجموع الأدلة على مستويين: |
Il s'agit de faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble contribue au développement plus efficacement que ne le ferait la somme des différents éléments qui le composent. | UN | كما يتعلق بكفالة إسهام منظومة الأمم المتحدة ككل في التنمية بفعالية أكبر من حاصل جمع إسهامات عناصرها المنفردة. |
Note : Le nombre total de personnes engagées pendant la période biennale (3 022) est inférieur à la somme des chiffres de 2006 et de 2007 (3 131) parce que les retraités engagés à la fois en 2006 et en 2007 ne sont comptés qu'une fois dans le total pour la période biennale. | UN | حاشية: يقل مجموع التعاقدات خلال فترة السنتين (022 3 متعاقداً) عن حصيلة السنتين 2006 و 2007 (131 3 متعاقداً) لأن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم خلال السنتين كلتيهما لم يحسبوا إلا مرة واحدة في مجموع فترة السنتين. |
Il s'agit de la somme des émissions produites par le secteur de l'énergie, les activités industrielles, l'agriculture et les déchets. | UN | ويمكن حسابها على أنها مجموع الانبعاثات الناشئة عن قطاعات الطاقة والعمليات الصناعية والزراعة والنفايات. |
Ils ont par conséquent un effet fragmenté et compartimentalisé, l'ensemble ne représentant guère la somme des différents éléments. | UN | ومن ثم فأثرها على المنظومة ما زال مجزءا ومشتتا لدرجة أن تقل الحصيلة النهائية عن مجموع الأجزاء. |
De la somme des capitalisations découle le montant des réserves à une date donnée. | UN | ويمثل مجموع التمويل الأولي مبلغ الاحتياطيات في تاريخ معين. |
b) À la somme des inventaires examinés communiqués jusquelà au cours de la période d'engagement à laquelle s'ajoute l'inventaire examiné le plus récemment multiplié par le nombre d'années restantes pour la période en question; | UN | (ب) مجموع قوائم الجرد المستعرضة والمبلغ عنها حتى ذلك الحين في فترة الالتزام تلك، إضافة إلى قائمة الجرد التي خضعت لأحدث استعراض مضروبة في عدد السنوات المتبقية من فترة الالتزام تلك؛ |
la somme des BDE a augmenté de 0,44 ng/g de lipides en 1977 à 3,3 ng/g de lipides en 1999, le BDE-47 étant le congénère prédominant. | UN | فقد زادت كمية مركبات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم الفينيل من 0,44 نانوغرام/غرام من النسيج الدهني في عام 1977 إلى 3,3 نانوغرام/غرام في عام 1999، وكان متجانس إثير البروم ثنائي الفينيل -47 الأوفر. |
La juste valeur marchande générique devrait être calculée comme la somme des taux de remboursement < < particuliers > > , conformément à ce qui suit : | UN | 7 - يوصى بأن تستند القيمة السوقية العادلة العامة الأولية إلى مجموع المعدلات الراهنة للحالات الخاصة، على النحو التالي: |
2.9.3.4.6.3.3 La classification des mélanges en fonction de leur toxicité chronique fondée sur la somme des composants classés est résumée au tableau 2.9.2 ciaprès . | UN | 2-9-3-4-6-3-3 ويلخص الجدول 2-9-2 أدناه تصنيف المخاليط لأغراض الأخطار المزمنة استناداً إلى مجموع العناصر المصنفة. |
a On entend par < < quantités totales > > la somme des unités prévues par le Protocole de Kyoto détenues sur chaque type de compte pour chaque Partie visée à l'annexe B. | UN | (أ) يشير " مجموع الكميات " إلى مجموع وحدات بروتوكول كيوتو في كل نوع من أنواع حسابات الأطراف المدرجة في المرفق باء. |
Ces deux indicateurs sont complémentaires au niveau mondial, puisque la somme des taux de concentration et de fragmentation est égale à un (ou 100 %). | UN | ويكمل هذان المؤشران بعضهما بعضا على الصعيد العالمي، إذ أن حاصل جمع النسبتين على الصعيد العالمي هو واحد صحيح. |
Les totaux sont la somme des montants non arrondis. | UN | والمجاميع هي حاصل جمع المبالغ غير التقريبية. |
Le total de l’aide fournie par les donateurs comprend des montants non alloués et est par conséquent plus élevé que la somme des montants attribués à chaque région. | UN | ويشمل مجموع المانحين مقدمة الى بلدان أوروبية معينة ومبالغ غير مخصصة وبالتالي فهو أكبر من حاصل جمع مبلغ كل منطقة. |
Note : Le nombre total de personnes engagées pendant la période biennale (3 022) est inférieur à la somme des chiffres de 2006 et de 2007 (3 131) parce que les retraités engagés à la fois en 2006 et en 2007 ne sont comptés qu'une fois dans le total pour la période biennale. | UN | ملاحظة: يقل مجموع التعاقدات خلال فترة السنتين (022 3 متعاقداً) عن حصيلة السنتين 2006 و 2007 (131 3 متعاقداً) لأن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم خلال السنتين كلتيهما لم يحسبوا إلا مرة واحدة في مجموع فترة السنتين. |
ONU-Habitat Note : Le nombre total de personnes engagées pendant la période biennale (1 124) est inférieur à la somme des chiffres de 2006 et de 2007 (1 675) parce que les retraités engagés à la fois en 2006 et en 2007 ne sont comptés qu'une fois dans le total pour la période biennale. | UN | ملاحظة: يقل مجموع عدد الأشخاص المتعاقد معهم خلال فترة السنتين (124 1 متعاقداً) عن حصيلة السنتين 2006 و 2007 (675 1 متعاقداً) لأن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم خلال السنتين كلتيهما لم يحسبوا إلا مرة واحدة في مجموع فترة السنتين. |
Ces dépenses étaient définies comme la somme des décaissements et des engagements non réglés enregistrés à la fin de l'exercice considéré. | UN | وعُرِّفت هذه النفقات على أنها مجموع المدفوعات والالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En fait, la formation, les orientations et les pratiques optimales sont liées par des relations triangulaires, et, si on les additionne, le résultat global est supérieur à la somme des éléments. | UN | ويمثل التدريب والتوجيه وأفضل الممارسات، بالفعل، ثالوثا مترابطا تزيد محصلة نتاجه عن مجموع فرادى أجزائه. |
38. la somme des années de vies perdues et des années d'incapacité constitue la charge totale de la morbidité. | UN | ٨٣ - ويمثل مجموع سنوات العمر الضائعة وسنوات العمر المعاشة في حالة عجز مجموع عبء المرض. |
b) À la somme des inventaires examinés communiqués jusquelà au cours de la période d'engagement à laquelle s'ajoute l'inventaire examiné le plus récemment multiplié par le nombre d'années restantes pour la période en question; | UN | (ب) مجموع قوائم الجرد المستعرضة والمبلغ عنها حتى ذلك الحين في فترة الالتزام تلك، إضافة إلى قائمة الجرد التي خضعت لأحدث استعراض مضروبة في عدد السنوات المتبقية من فترة الالتزام تلك؛ |
la somme des BDE a augmenté de 0,44 ng/g de lipides en 1977 à 3,3 ng/g de lipides en 1999, le BDE-47 étant le congénère prédominant. | UN | فقد زادت كمية مركبات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم الفينيل من 0.44 نانوغرام/غرام من النسيج الدهني في عام 1977 إلى 3.3 نانوغرام/غرام في عام 1999، وكان متجانس إيثر البروم ثنائي الفينيل -47 الأوفر. |
En conséquence, la somme des rapports attribués aux différentes commissions est supérieure au nombre total de rapports que le Secrétaire général a présentés à l'Assemblée. | UN | لذا فإن التوزيع بحسب اللجان ينشأ عنه مجموع أكبر من مجموع عدد التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Pour les envois de matières FAS-I, la somme des IT n'est pas limitée; | UN | وفيما يتعلق بشحنات المواد ذات النشاط النوعي الضعيف من المجموعة اﻷولى LSA-I لا يوضع حد لمجموع مؤشرات النقل؛ |
Il correspond à la somme des éléments suivants: 0,10 dollar des États-Unis par tonne pour les 60 000 premières tonnes d'équivalent dioxyde de carbone (équivalent CO2), plus 0,20 dollar des États-Unis par tonne pour la quantité au-delà des premières 60 000 tonnes d'équivalent CO2. | UN | وتكون الرسوم حاصل مجموع ما يلي: .0.1 دولار لكل طن حتى 000 60 طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون، يضاف إليها 0.20 دولار لكل طن عن الكمية الزائدة عن 000 60 طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون. |
b) Lorsqu'un envoi est transporté sous utilisation exclusive, la somme des IT sur un seul moyen de transport n'est pas limitée; | UN | )ب( في حالة نقل شحنة ما في نطاق الاستخدام الحصري، لا يوضع حد لمجموع مؤشرات النقل على متن وسيلة نقل واحدة؛ |
La Commission conclut que la somme des données recueillies n'établit pas le seuil juridique élevé requis pour étayer l'allégation d'expulsion implicite généralisée. > > | UN | وبناء على المستندات في مجملها، تستنتج اللجنة أن ادعاء الطرد الممهد الواسع النطاق لا يستوفي عتبة الحد الأدنى القانونية العالية في إثبات ذلك الادعاء`` (). |
Ce que j'ai brièvement décrit représente la somme des problèmes politiques, économiques et sociaux qui, à notre avis, exigent une nouvelle approche de notre part. Cela ne pourra être mis au point, estimons-nous, que lorsque l'ONU aura été réformée. | UN | وما وصفته بإيجاز يمثل مجموع المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تتطلب في نظرنا اتباع نهج جديد من جانبنا. ونرى أن هذا أمر لن يتسنى تطويره إلا عند إصلاح اﻷمم المتحدة. |