"la somme due" - Traduction Français en Arabe

    • المبلغ المستحق
        
    • للمبلغ المستحق
        
    Le Tribunal a accueilli les prétentions du requérant et ordonné au défendeur d'acquitter la somme due. UN وأيدت المحكمة الابتدائية مطالب المدَّعِي وأمرت المدَّعَى عليه بسداد المبلغ المستحق.
    En application des articles 61 et 62 de la Convention, le Tribunal a jugé que l'acheteur devait payer la somme due au vendeur. UN وقررت الهيئة بموجب المادتين 61 و62 من الاتفاقية أن على المشتري أن يدفع للبائع المبلغ المستحق.
    200. D'après Enka, au 31 décembre 1989, la somme due au titre du projet de Failuja s'élevait à IQD 35 006. UN 200- وتذكر إنكا أن المبلغ المستحق القبض بشأن مشروع الفلوجة بلغ 006 35 دينارات عراقية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1989.
    Elle déclare que Sibwan lui a versé KWD 14 100, mais ne lui aurait pas payé le solde de la somme due, à savoir KWD 23 162. UN غير أن صبوان لم تدفع ما يبدو أنه رصيد المبلغ المستحق وهو 162 23 ديناراً كويتياً.
    Il s'inquiète également du recours à la contrainte par corps, en vertu de l'article 564 du Code de procédure pénale, ce qui a pour effet que les personnes, y compris les mineurs, ayant purgé leur peine sont maintenues en détention pour une période de 20 jours à cinq ans, en fonction de la somme due. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء اللجوء إلى الإكراه البدني، بموجب المادة 564 من قانون الإجراءات الجنائية، مما يؤدي إلى إبقاء بعض الأشخاص الذين قضوا مدة عقوبتهم قيد الاحتجاز، بمن فيهم القُصّر، لمدة تتراوح بين 20 يوماً وخمسة أعوام، وفقاً للمبلغ المستحق.
    En application de l'article 78 de la CVIM, la Cour accorde au vendeur des intérêts sur le montant de la somme due. UN وتطبيقا للمادة 78 من اتفاقية البيع منحت المحكمة البائع فوائد على المبلغ المستحق.
    Le demandeur a réclamé le paiement de la somme due pour des marchandises livrées antérieurement. UN وطالب المدعي بدفع المبلغ المستحق على البضائع التي سلمت من قبل .
    X n'a pas versé la somme due au débiteur, soutenant qu'il avait le droit d'exercer certains droits à compensation. UN ولم يدفع " س " المبلغ المستحق للمدين مدعياً أن من حقه ممارسة حقوق معينة بشأن المقاصة.
    Le tribunal de première instance a exigé le paiement de la somme due, d'une amende et d'intérêts moratoires et ordonné le gel de 37 comptes bancaires de l'entité requise. UN وأصدرت المحكمة الابتدائية أمرا بتسديد المبلغ المستحق وفرضت شرطا جزائيا ودفع فوائد عن التأخير وأمرت بتجميد الحسابات المصرفية الجارية السبعة والثلاثين للكيان المدعى عليه.
    Sur la somme due de 10 150 200 dollars, les montants à verser représentaient 448 400 dollars et les demandes de remboursement non réglées 9 039 100 dollars. UN ومن المبلغ المستحق البالغ 200 150 10 دولار، كان مبلغ 400 448 دولار في حسابات الدفع، وبلغت المطالبات غير المسددة 100 039 9 دولار.
    Le Tribunal a jugé que le vendeur n'avait pas payé la somme due à l'acheteur dans le délai imparti dans l'accord complémentaire, et que son comportement constituait une contravention au contrat, dont il devait accepter la responsabilité. UN ورأت هيئة التحكيم أنَّ البائع تخلّف عن سداد المبلغ المستحق إلى المشتري خلال الفترة الزمنية المنصوص عليها في الاتفاق التكميلي، وأنَّ في سلوكه إخلالاً بالعقد ممّا يستوجب قبوله بالمسؤولية.
    Le vendeur a sollicité un arbitrage et demandé au Tribunal arbitral d'ordonner à l'acheteur de payer la somme due majorée des intérêts, les frais de l'arbitrage et les autres frais annexes. UN وتقدم ورفع البائع بطلب دعوى تحكيم وفطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر المشتري بدفع المبلغ المستحق مع الفوائد ورسوم التحكيم والرسوم الأخرى ذات الصلة بالقضية.
    Par la suite, l'acheteur a déclaré que, contrairement à ce qui avait été convenu, le vendeur n'avait pas livré de nouvelles marchandises, ni remboursé en espèces la somme due, et il a engagé une procédure d'arbitrage, en demandant que le vendeur paie le montant en souffrance avec intérêts, et les frais de justice et d'arbitrage. UN وفي مرحلة لاحقة، زعم المشتري أنَّ البائع لم يسلِّم بضائع جديدة حسبما هو متَّفق عليه ولم يَعِد بسداد المبلغ المستحق نقدا، واستهلّ إجراءات التحكيم مطالبا بأن يسدّد البائع المبلغ المتبقّي مع الفائدة وكذلك الرسوم القانونية ورسوم التحكيم.
    L'acheteur ne s'étant pas acquitté de la somme due, le vendeur a engagé une procédure d'arbitrage et demandé au Tribunal arbitral d'ordonner à l'acheteur de payer la somme due et la pénalité au titre de la contravention au contrat résultant du retard de paiement. UN ولما لم يدفع المشتري المبلغ المستحق، استهل رفع البائع إجراءات دعوى ال تحكيم وطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر بأن يسدد المشتري بسداد المبلغ المستحق وبأن يدفع غرامة لإخلاله بالعقد عبر بسبب تأخير دفع ثمن البضائع.
    Il a considéré qu'en vertu des articles 53 et 62 de la Convention, le vendeur avait le droit de demander que l'acheteur s'acquitte de la somme due; en vertu de l'article 78 de la Convention, le vendeur pouvait également prétendre aux intérêts sur la somme due par l'acheteur. UN وخلصت ورأت الهيئة أنه يحق للبائع بموجب المادتين 53 و62 من الاتفاقية إلى أنه يحق للبائع أن يطالب بأن يدفع المشتري المبلغ المستحق كما يحق للبائع كذلك بموجب المادة 78 من الاتفاقية تقاضي فوائد على المبلغ المستحق من المشتري.
    Combustion n'a reçu aucun paiement pour le restant des marchandises, qui devaient être financées au titre de l'accord de crédit et des lettres de crédit émises par la banque Rafidain et la banque Rasheed, la somme due atteignant GBP 380 935. UN ولم تستلم الشركة المطالبة دفع الرصيد المتبقي عن الشحنة، أي المبلغ المستحق ومقداره 935 380 جنيها استرلينيا، الذي كان واجب الدفع بموجب اتفاق حد الاعتماد وخطابات الاعتماد الصادرة عن مصرف الرافدين ومصرف الرشيد.
    Mme Pollard (Directrice de la Division du financement des opérations de maintien de la paix) dit que le montant en question représente la somme due par le Gouvernement israélien du fait de cet incident. UN 62- السيدة بولارد (مديرة شعبة تمويل عمليات حفظ السلام): قالت إن المبلغ المعني هو المبلغ المستحق على حكومة إسرائيل فيما يتعلق بالحادث.
    Dans l'affaire du Wimbledon en effet, la Cour attribua des intérêts simples de 6% à compter de la date de l'arrêt, apparemment sur le fondement de l'idée que les intérêts étaient seulement exigibles à partir " du moment où le montant de la somme due a été fixé et l'obligation de payer établie " . UN وفي قضية " ويمبلدون ' ' منحت المحكمة فائدة بسيطة بنسبة 6 في المائة اعتبارا من تاريخ الحكم، استنادا، فيما يبدو، إلى مبدأ عدم استحقاق دفع الفائدة إلا اعتبارا " من لحظة تحديد المبلغ المستحق والإقرار بالالتزام بالدفع ' ' ().
    Il s'inquiète également du recours à la contrainte par corps, en vertu de l'article 564 du Code de procédure pénale, qui a pour effet que les personnes, y compris les mineurs, ayant purgé leur peine sont maintenues en détention pour une période de vingt jours à cinq ans, en fonction de la somme due. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء اللجوء إلى الإكراه البدني، بموجب المادة 564 من قانون الإجراءات الجنائية، مما يؤدي إلى إبقاء بعض الأشخاص الذين قضوا مدة عقوبتهم قيد الاحتجاز، بمن فيهم القُصّر، لمدة تتراوح بين 20 يوماً وخمسة أعوام، وفقاً للمبلغ المستحق.
    Il s'inquiète également du recours à la contrainte par corps, en vertu de l'article 564 du Code de procédure pénale, qui a pour effet que les personnes, y compris les mineurs, ayant purgé leur peine sont maintenues en détention pour une période de vingt jours à cinq ans, en fonction de la somme due. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء اللجوء إلى الإكراه البدني، بموجب المادة 564 من قانون الإجراءات الجنائية، مما يؤدي إلى إبقاء بعض الأشخاص الذين قضوا مدة عقوبتهم قيد الاحتجاز، بمن فيهم القُصّر، لمدة تتراوح بين 20 يوماً وخمسة أعوام، وفقاً للمبلغ المستحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus