Le Comité demande également que ce programme soit poursuivi avec toute la souplesse requise pour tenir compte de l'évolution de la situation concernant la question de Palestine. | UN | وتطلب اللجنة أن يستمر هذا البرنامج مع توخي المرونة اللازمة حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة، التي تطرأ على قضية فلسطين. |
De la sorte, on garantit la souplesse requise, sans pour autant compromettre la position qui sera celle de l'Entreprise. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر المرونة اللازمة دون الإخلال بموقف المؤسسة في المستقبل. |
Je voudrais par conséquent exprimer ma reconnaissance au Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne et à toutes les autres parties concernées qui ont bien voulu faire preuve de la souplesse requise pour parvenir à une solution mutuellement acceptable. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لحكومة الجماهيرية العربية الليبية وجميع اﻷطراف اﻷخرى المعنية الذين تحلوا بالاستعداد ﻹبداء المرونة اللازمة للتوصل إلى حل يقبله الجميع. |
Nous espérons que tous les États Membres feront preuve de la souplesse requise et que le processus de réforme du Conseil de sécurité reprendra l'élan nécessaire. | UN | ويحدونا الأمل أن جميع الدول الأعضاء ستبدي المرونة المطلوبة وأن عملية إصلاح مجلس الأمن ستستعيد الزخم المطلوب. |
Ces négociations doivent commencer sérieusement au début de l'année prochaine, et nous appelons tous les pays à faire preuve de la souplesse requise pour permettre leur ouverture. | UN | يجب أن تبدأ هذه المفاوضات فعليا مع بداية العام القادم، ونحن ندعو كل البلدان إلى إظهار المرونة المطلوبة للسماح ببدء المفاوضات. |
Le programme ménage à l'Organisation la souplesse requise pour répondre rapidement aux besoins nouveaux et émergents des États Membres et donne aux agents d'exécution les moyens nécessaires pour adopter une approche multisectorielle aux fins de l'exécution des activités de développement planifiées par le Secrétariat. | UN | ويتيح البرنامج مرونة تشغيلية في تلبية ما للدول الأعضاء من احتياجات جديدة ومستجدة على وجه السرعة، فضلا عن توفير الوسائل اللازمة للكيانات المسؤولة عن التنفيذ للأخذ بنهج متعدد القطاعات لقيام الأمانة العامة للأمم المتحدة بتنفيذ الأنشطة الإنمائية. |
Il a été déclaré que l’on préserverait ainsi la souplesse requise pour que le système puisse s’adapter à l’évolution des besoins et des techniques. | UN | وذكر أن هذا النهج يحفظ للنظام المرونة اللازمة للتجاوب مع الاحتياجات والتكنولوجيات المتغيرة . |
Quelle que soit la décision adoptée, elle devra être conçue comme une mesure de sécurité n'ayant pas force de loi, afin de ménager la souplesse requise pour pouvoir mener les actions concrètes nécessaires sans être gêné par un cadre juridique contraignant. | UN | وأيا كان القرار، فإنه يجب أن يتخذ كإجراء أمني، لا قانوني، وذلك لكفالة المرونة اللازمة للسماح بتنفيذ إجراء ضروري وملموس دون أن يحده اﻹطار القانوني أو يعيقه. |
En outre, comme elle l'a déjà indiqué au Comité, l'Administration aimerait noter que les transferts de ressources entre groupes et classes sont une caractéristique essentielle de la gestion de l'affectation des crédits, car ils donnent aux missions la souplesse requise pour qu'elles puissent s'acquitter de leur mandat. | UN | وتود الإدارة كذلك أن تشير إلى أن عمليات نقل الأموال بين المجموعات والفئات، كما سبق أن ذكرت للمجلس، تعتبر من السمات الضرورية لإدارة المخصصات بطريقة تمنح البعثات المرونة اللازمة لإنجاز ولاياتها. |
L'Administration aimerait noter que les réaffectations de ressources entre catégories de dépenses et rubriques sont essentielles à la gestion de l'affectation des crédits, car elles donnent aux missions la souplesse requise pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat. | UN | تود الإدارة أن تشير إلى أن عمليات توزيع الأموال بين المجموعات والفئات تعتبر من السمات الضرورية لإدارة المخصصات بهدف منح البعثات المرونة اللازمة لإنجاز ولاياتها. |
Il doit permettre de pratiquer, pour l'interprétation des données, une collecte conviviale d'informations contextuelles, avec la souplesse requise pour s'adapter aux différents systèmes nationaux de collecte de données. | UN | والمقصود أن يكون النظام سهل الاستخدام في تجميع المعلومات السياقية اللازمة لتفسير البيانات، مع المرونة اللازمة للتعامل مع مختلف النظم الوطنية الخاصة بجمع البيانات. |
Le processus consultatif entre parties prenantes intéressées pourrait conférer la souplesse requise à l'application d'éventuels ajustements, qui pourraient s'imposer du fait de circonstances nationales ou internationales imprévues. | UN | ويمكن أن توفر عملية التشاور فيما بين أصحاب المصلحة المناسبين المرونة اللازمة لإجراء التعديلات الممكن إجراؤها التي قد تستلزمها ظروف محلية أو دولية غير متوقعة. |
Le Département peut ainsi faire face avec toute la souplesse requise aux cas de force majeure où les délais ne peuvent être respectés. | UN | وقد وفر ذلك المرونة اللازمة لاستيعاب الوثائق التي لم يكن بالإمكان تقديمها وفق الإطار الزمني المقرر نظرا لأسباب قاهرة حقيقة. |
Les défis mondiaux les plus importants d'aujourd'hui ne se rangent pas dans des cases; pour les relever, l'ONU doit savoir se doter de la souplesse requise pour affronter globalement leurs nombreuses facettes. | UN | ومن الصعب تصنيف أهم التحديات العالمية التي نواجهها حاليا إلى فئات؛ وفي التصدي لهذه التحديات، يجب أن تجد الأمم المتحدة المرونة اللازمة لمعالجة جوانبها العديدة على نحو شامل. |
C'est pourquoi nous appelons toutes les délégations participant aux travaux de la Conférence du désarmement à faire preuve de la souplesse requise de la part de chacun d'entre nous pour sortir de l'impasse prolongée dans laquelle nous nous trouvons. | UN | ولذلك ندعو جميع الوفود المشاركة في أعمال المؤتمر إلى إبداء المرونة اللازمة من جانب كل واحد منا للخروج من المأزق الطويل الأمد الذي نتخبط فيه. |
Je tiens donc à réitérer l'appel énergique que j'ai lancé tant au Gouvernement qu'à l'UNITA pour qu'ils fassent preuve de la souplesse requise pour parvenir à un règlement global lors des pourparlers de Lusaka, de façon à ce que le peuple angolais puisse enfin connaître la paix et la stabilité après tant d'années de conflit. | UN | وعليه فإنني أود أن أؤكد من جديد مناشدتي القوية للحكومة واليونيتا بإظهار المرونة اللازمة للتوصل إلى تسوية شاملة في محادثات لوساكا بما يتيح لشعب أنغولا في نهاية المطاف أن ينعم بالسلم والاستقرار بعد سنوات طالت من النزاع. |
Ces 40 dernières années, la réglementation spatiale a été constamment adaptée en fonction de l'évolution de la situation et a répondu avec la souplesse requise à deux exigences essentielles mais pas toujours compatibles, à savoir l'efficacité et l'équité. | UN | وعلى مدار الأربعين عاماً المنصرمة، خضع الإطار التنظيمي للأنشطة الفضائية للتعديل بصفة مستمرة ليتناسب مع الظروف المتغيرة ونجح في تحقيق المرونة اللازمة في تلبية متطلبين رئيسيين، لم يكونا دائما متوافقين، وهما الكفاءة والإنصاف. |
À maintes reprises, la souplesse requise pour permettre son fonctionnement autonome a permis à ce système de répondre de manière positive aux défis venant de l'extérieur et aux changements de paradigmes en dehors de ses membres. Cette observation nous amène à considérer deux points essentiels pour ce qui est des opérations futures de l'ONU. | UN | ومرة بعد مرة، مكنت المرونة المطلوبة لتشغيل هذا النظام يحكم ذاته، من الاستجابة للتحديات الخارجية، بما في ذلك تحولات النموذج خارج عضويته: وهذه الملاحظة توحي لبالاو بنقطتين بارزتين بالنسبة لعمليات الأمم المتحدة في المستقبل. |
a) la souplesse requise se retrouvera dans le nouveau mode de présentation des rapports sous la forme de sections spécifiques. | UN | (أ) ستنعكس المرونة المطلوبة في الشكل الجديد للتقارير المقدمة بإفراد فروع فيها لمسائل معيَّنة. |
a) la souplesse requise de la nouvelle présentation des rapports trouvera son expression dans les sections spécialisées. | UN | (أ) ستكفل المرونة المطلوبة في شكل الإبلاغ الجديد عن طريق إفراد فروع محددة. |
Le programme a ménagé à l'Organisation la souplesse requise pour répondre pleinement aux besoins nouveaux et émergents des États Membres et a donné aux agents d'exécution les moyens nécessaires pour mettre en œuvre efficacement une approche multisectorielle de développement dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | وقد أتاح البرنامج مرونة تشغيلية في سرعة تلبية ما للدول الأعضاء من احتياجات جديدة وناشئة، إضافةً إلى توفير الوسائل اللازمة للكيانات المنفذة لكي تعمل بصورة فعالة على اتباع نهج متعدد القطاعات إزاء التنمية في إطار مبادرة الأمم المتحدة الواحدة. |