la source considère que Mohamed Dihani a été victime pendant cette période d'une disparition forcée ou involontaire. | UN | ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة. |
la source considère que cette affaire montre comment la dissidence est criminalisée, au motif du comportement antisocial. | UN | ويرى المصدر أن هذه القضية تبين كيف يتم تجريم المعارضة، بدعوى السلوك المناوئ للمجتمع. |
la source considère que le tribunal qui l'a condamnée n'était pas indépendant ni impartial, et qu'on n'a pas permis à l'intéressée d'exercer sans restriction son droit à se défendre elle-même. | UN | ويرى المصدر أن المحكمة التي حكمت عليها لم تكن محكمة مستقلة ومحايدة وأنها لم تحصل على حقها الكامل في الدفاع عن نفسها. |
la source considère que le HRMU est une prison dans la prison. | UN | ويعتبر المصدر أن وحدة إدارة المخاطر الشديدة هي سجن داخل السجن. |
11. la source considère que la détention de M. Lakel est arbitraire et illégale. | UN | 11- ويعتبر المصدر أن احتجاز السيد لاكيل إجراء تعسفي وغير قانوني. |
la source considère que l'arrestation et la détention de M. Ismonov sont arbitraires. | UN | 21- يرى المصدر أن توقيف السيد إسمونوف واحتجازه تعسفيان. |
9. la source considère que la détention de ces deux médecins a un caractère politique. | UN | 9- ويرى المصْدر أن احتجاز هذين الطبيبين له بواعث سياسية. |
la source considère que le procès de Mohamed Dihani était injuste, illégal et joué d'avance. | UN | 13- ويرى المصدر أن محاكمة محمد ديحاني غير عادلة وغير قانونية وكانت أمراً مقضياً. |
la source considère que la condamnation de M. Al Khodr est directement liée aux activités qu'il menait dans le domaine des droits de l'homme en tant que cofondateur de l'Association saoudienne des droits civils et politiques. | UN | ويرى المصدر أن إدانة السيد الخضر مرتبطة بشكل مباشر بالأنشطة التي يقوم بها في مجال حقوق الإنسان بصفته أحد الأعضاء المؤسسين لجمعية الحقوق المدنية والسياسية في المملكة العربية السعودية. |
la source considère que la détention de ces trois personnes est arbitraire. | UN | 7- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء السيدات الثلاث تعسفي. |
la source considère que le mépris total du droit à un procès équitable dans ces affaires est d'une gravité telle qu'il donne à la privation de liberté des trois intéressés un caractère arbitraire. | UN | ويرى المصدر أن عدم الاحترام المطلق للحق في محاكمة عادلة في هذه الحالات هو من الخطورة بحيث يضفي على سلب حرية هؤلاء الرجال الثلاثة طابعاً تعسفياً. |
la source considère que la détention de Mme Abu Meri est arbitraire car dépourvue de toute base légale. | UN | 10- ويرى المصدر أن احتجاز السيدة أبو مرعي تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
la source considère que la détention de ses clients n'est ni raisonnable ni nécessaire et qu'elle contrevient aux paragraphes 1 et 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويرى المصدر أن موكليه محتجزون دون سبب معقول ودون وجود ضرورة بما يخالف الفقرتين 1 و3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
la source considère que la sentence prononcée traite plus du pays dont M. Gross est ressortissant et des sources de financement de son projet que de ses actes concrets. | UN | ويرى المصدر أن حكم الإدانة يكشف عن اهتمامٍ بالبلد الذي يحمل السيد غروس جنسيته وبمصادر تمويل مشروعه أكثر من الاهتمام بالأعمال الملموسة التي قام بها هذا الشخص. |
14. la source considère que les trois personnes susvisées ont été arbitrairement détenues pendant plus de quatre mois. | UN | 14- ويرى المصدر أن الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه قد احتُجزوا بشكل تعسفي خلال أكثر من أربعة أشهر. |
8. la source considère que les trois personnes susmentionnées ont été condamnées à l'issue de procès injustes. | UN | 8- ويعتبر المصدر أن الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه أُدينوا بعد محاكمات غير منصفة. |
la source considère que la détention de M. Jaramani est arbitraire car il a été arrêté au Liban puis transféré et condamné en Syrie sans aucune procédure d'extradition. | UN | ويعتبر المصدر أن احتجاز السيد جرماني كان تعسفياً لأنه تم إلقاء القبض عليه في لبنان ومن ثم نُقل إلى الجمهورية العربية السورية وحوكم فيها دون اتباع أي إجراء من إجراءات تسليم المجرمين. |
la source considère que la détention préventive de plus de soixante mois dépasse largement le délai raisonnable au droit à un procès juste et équitable. | UN | ويعتبر المصدر أن السيد بيرالدي قضى في الحبس الاحتياطي ما يزيد على 60 شهراً، وهي فترة تتجاوز كثيراً المهلة المعقولة لممارسة حقه في محاكمة عادلة ومنصفة. |
7. la source considère que M. b. Zair est détenu uniquement pour avoir exprimé ses vues et idées politiques. | UN | 7- ويعتبر المصدر أن الدكتور بن زعير بقي في الاعتقال لسبب واحد وهو إعرابه عن آرائه وأفكاره السياسية. |
22. Compte tenu de ce qui précède, la source considère que la détention de M. Romero Izarra est contraire à la législation nationale et aux normes internationales et qu'elle est de ce fait arbitraire. | UN | 22- وفي ضوء ما تقدّم، يرى المصدر أن احتجاز روميرو إثارّا مخالفٌ للتشريعات الداخلية وللقواعد الدولية، ومن ثَم، فهو تعسفي. |
En conclusion, la source considère que la détention de M. Ismonov est arbitraire et contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi qu'aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 30- وفي الختام، يرى المصدر أن احتجاز السيد إسمونوف تعسفي ومخالف للمادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
12. la source considère que l'arrestation et la détention de ces personnes, les accusations portées contre elles et les descentes de police dans le bureau de Greenpeace et au domicile de cinq de ses employés ont eu pour fin d'intimider à la fois les militants et les organisations non gouvernementales. | UN | 12- ويرى المصْدر أن القبض على هذين الشخصين واحتجازهما، والتهم الموجهة إليهما، وغارات الشرطة على مكتب منظمة ' غرين بيس` ومنازل خمسة من موظفي المكتب هي أمور تهدف جميعها إلى ترهيب النشطاء والمنظمات غير الحكومية على السواء. |