la source fait valoir notamment que Mme Husayn n'a pas disposé du temps ni des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | ويدفع المصدر بصورة خاصة بعدم حصول السيدة حسين على ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعها. |
la source fait valoir que l'avocat yéménite de Mme Husayn aurait été victime de menaces et d'intimidations qui l'auraient empêché de participer au procès. | UN | ويدعي المصدر أن محاميها اليمني مُنع من حضور المحاكمة بسبب التهديد والتخويف المزعومين اللذين تعرض لهما. |
la source fait valoir que cela inverse dans les faits la charge de la preuve, qui incombe au Procureur. | UN | ويؤكد المصدر أن هذا القرار عكس في الواقع عبء الإثبات الذي يقع على عاتق المدعي العام. |
la source fait valoir que ces mauvais traitements entrent dans la définition de la torture figurant à l'article 1 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويدّعي المصدر أنّ سوء المعاملة يتطابق مع تعريف التعذيب المنصوص عليه في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Puisque les règlements édictés en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme ne sont pas censés en élargir la portée ni imposer de sévères restrictions non prévues par cette loi, la source fait valoir que le Ministre a commis un excès de pouvoir en édictant ces règlements. | UN | وبما أن اللوائح الصادرة في إطار قانون منع الإرهاب لا يجوز أن توسع أغراض هذا القانون نفسه أو تفرض قيوداً مرهقة غير مدرجة فيه، يدفع المصدر بأن الوزير يتجاوز صلاحياته بإصداره هذه اللوائح. |
la source fait valoir que le placement en détention de M. Bialatski au cours de l'enquête préliminaire constituait une violation des normes mentionnées ci-dessus. | UN | ويفيد المصدر بأن وضع السيد بيالاتسكي رهن الحبس الاحتياطي خلال فترة التحقيق الأولي انتهاك للمعايير المذكورة أعلاه. |
la source fait valoir qu'en droit international les preuves obtenues sous la torture ne sont naturellement pas recevables. | UN | ويحتج المصدر بأنه من الواضح بموجب القانون الدولي أن الأدلة التي تُؤخذ نتيجة التعذيب أدلة غير مقبولة في القانون. |
10. À la lumière de ce qui précède, la source fait valoir que la détention de M. Chen est arbitraire étant donnée qu'elle est motivée par l'exercice pacifique de ses droits à la liberté d'opinion et d'expression, droits qui sont consacrés par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 10- وفي ضوء ما تقدم، يدعي المصدر أن احتجاز السيد شين هو احتجاز تعسفي لأنه يستند إلى ممارسته ممارسة سلمية لحقيه في حرية الرأي والتعبير المنصوص عليهما في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
la source fait valoir que le Ministre de la défense a édicté des règlements qui élargissent la portée de la loi et imposent de sévères restrictions non prévues par cette loi. | UN | ويدفع المصدر بأن وزير الدفاع أصدر لوائح توسّع نطاق وأغراض القانون وتفرض قيوداً عسيرة لم يتضمنها القانون. |
la source fait valoir que l'enregistrement tardif de l'arrestation d'Ilhom Ismonov a privé celui-ci de garanties essentielles contre la torture auxquelles il avait droit et qu'il a été soumis à une détention arbitraire. | UN | ويدفع المصدر بأن تأخير تسجيل توقيف السيد إلهوم إسمونوف حرمه من ضمانات أساسية من التعذيب كان محقاً في التمتع بها وبأنه احتُجز بصورة تعسفية. |
la source fait valoir que le refus de leur accorder une mise en liberté sous caution est injustifié. | UN | ويدعي المصدر أنه لا مبرر لرفض هذا الإفراج. |
la source fait valoir que l'Ensemble de principes s'applique quelles que soient les circonstances et n'autorise aucune suspension en temps de crise. | UN | ويدعي المصدر أنّ مجموعة المبادئ تطبّق مهما كانت الظروف ولا يُسمح بتعليقها في أوقات الأزمات. |
9. la source fait valoir que, depuis son arrestation le 7 avril 2007, M. al Chouitier a été détenu sans fondement légal. | UN | 9- ويؤكد المصدر أن السيد الشويطر محتجز منذ القبض عليه في 7 نيسان/أبريل 2007 دون أي أساس قانوني. |
la source fait valoir que le mandat de détention de Mme Suu Kyi a expiré et qu'aucune annonce officielle n'a été faite quant au point de savoir si l'assignation à résidence sera levée. | UN | ويؤكد المصدر أن أمر احتجاز السيدة سو كيي قد انتهت مدته بدون إعلان رسمي بالإفراج عنها من إقامتها الجبرية في منزلها. |
la source fait valoir que cela constitue une violation des principes 15 et 19 de l'Ensemble de principes et une détention arbitraire relevant de la catégorie III des critères du Groupe de travail. | UN | ويدّعي المصدر أن هذه الأوضاع تشكل انتهاكاً للمبدأين 15 و19 من مجموعة المبادئ واحتجازاً تعسفياً وفقاً للحالات التي حدّدها الفريق العامل في الفئة الثالثة. |
la source fait valoir que l'arrestation de M. Kadhafi et son maintien en détention en Libye n'ont aucun cadre juridique officiel. | UN | 7- ويدّعي المصدر أنّ اعتقال السيد القذافي واستمرار احتجازه يجريان خارج أي إطار قانوني رسمي في ليبيا. |
De même, la source fait valoir que les charges retenues contre M. Ovezov et la peine d'emprisonnement qui lui a été imposée éveillent les soupçons quant à la légitimité de la présente affaire. | UN | 16- وبالمثل، يدفع المصدر بأن التهم الموجهة إلى السيد أوفيزوف والعقوبة بالسجن تثير شكوكاً في شرعية القضية. |
la source fait valoir que la détention de M. Omar est arbitraire, car il a été condamné sous une identité qui n'est pas la sienne. | UN | 8- ويفيد المصدر بأن احتجاز السيد عمر هو احتجاز تعسفي لأنه تم الحكم عليه تحت هوية شخص آخر. |
À cet égard, la source fait valoir que le Gouvernement suédois a failli à l'obligation d'assurer le respect des droits de ses ressortissants, en vertu de l'article 2, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويحتج المصدر في هذا الصدد بأن حكومة السويد لم تضمن احترام حقوق مواطنيها بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
26. En ce qui concerne M. Mohammed Younis Bhat, la source fait valoir que son arrestation et sa détention sont arbitraires parce qu'il a été à plusieurs reprises placé en détention préventive pour de nouvelles accusations à partir du moment où la police s'est rendue compte qu'un tribunal pouvait ordonner sa libération. | UN | 26- وفيما يخص السيد محمد يونس بهات يدعي المصدر أن إلقاء القبض عليه واحتجازه تم بشكل تعسفي لأنه وضع بشكل متكرر رهن الاحتجاز الإداري بتهم جديدة بمجرد أن تعلم الشرطة بصدور أمر من المحكمة بإطلاق سراحه. |
17. S'agissant de l'application du principe de proportionnalité, la source fait valoir que la détention continue de Mme Pronsivakulchai pendant plus de 30 mois est hors de proportion avec le prétendu souci du Gouvernement de protéger la société et de faire en sorte qu'elle ne prenne pas la fuite. | UN | 17- ولدى تطبيق معايير التناسب هذه، يؤكد المصدر أن احتجاز السيدة برونسيفاكولشاي المتواصل لأكثر من 30 شهراً لا يتناسب مع اهتمام الحكومة الضمني بحماية المجتمع وضمان عدم هروبها. |
7. Premièrement, la source fait valoir que la détention de M. Sanad n'a aucun fondement juridique et est, de ce fait, arbitraire. | UN | 7- أولاً، يحتج المصدر بأن احتجاز السيد سند ليس له أي أساس قانوني وأن احتجازه يعتبر لهذا السبب تعسفياً. |
la source fait valoir que le Tribunal a agi en violation du paragraphe 5 de l'article 11 de la loi. | UN | ويجادل المصدر بأن المحكمة انتهكت الفقرة 5 من المادة 11 من القانون. |
la source fait valoir que son maintien en détention est une conséquence directe de l'exercice de son droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويقول المصدر إنّ استمرار احتجازه هو نتيجة مباشرة لممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير. |
la source fait valoir que les poursuites contre M. Nega sont la conséquence directe de son travail légitime de journaliste et chroniqueur indépendant. | UN | 20- يفيد المصدر أن مقاضاة السيد نيغا هي نتيجة مباشرة لنشاطاته المشروعة كصحفي ومعلق مستقل. |
11. la source fait valoir que leur détention est arbitraire car dénuée de tout fondement juridique. | UN | 11- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص إجراء تعسفي لأنه، في جملة أمور، لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
9. la source fait valoir en outre que la détention de M. al Hussain est dénuée de tout fondement légal. | UN | 10- وعلاوة على ذلك، يدّعي المصدر أن السيد آل حسين محتجز دون أي أساس قانوني. |