"la source principale" - Traduction Français en Arabe

    • المصدر الرئيسي
        
    • المصدر الأساسي
        
    • مصدر رئيسي
        
    • أكبر مصدر
        
    • المصدر الغالب
        
    • والمصدر الرئيسي
        
    Le secteur public reste la source principale d'enseignement à ce niveau. UN ولا يزال القطاع العام يشكل المصدر الرئيسي للتعليم في هذا المستوى.
    la source principale des dépenses publiques des Tuvalu est son Fonds d'affectation spéciale, basé sur des investissements à l'étranger. UN إن المصدر الرئيسي للإنفاق الحكومي في توفالو يأتي عن طريق صندوقها الاستئماني، الذي يعتمد على الاستثمارات الخارجية.
    L'afflux incessant de refugiés, d'armes de petit calibre et d'armes légères en provenance de Somalie est la source principale de l'insécurité dans notre pays. UN والتدفق المتواصل من اللاجئين، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من الصومال هي المصدر الرئيسي لاضطراب الأمن في بلدنا.
    Elle a noté que la loi sur la sécurité nationale était la source principale de violations systématiques des droits de l'homme. UN ولاحظت أن قانون الأمن القومي هو المصدر الأساسي للانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان.
    Le recensement décennal de population est la source principale d'informations comparables au niveau international en matière de migration. UN ويمثل تعداد السكان كل عشر سنوات المصدر الرئيسي للحصول على معلومات عن الهجرة تكون قابلة للمقارنة دولياً.
    L'épargne intérieure doit être la source principale des fonds d'investissement publics et privés. UN ويجب أن يكون الادخار المحلي هو المصدر الرئيسي للأموال الخاصة والعامة للاستثمار.
    Comme lors des élections législatives, la radio constituera la source principale pour l'éducation des électeurs et l'information électorale. UN وستكون اﻹذاعة، كما كان الوضع أثناء الانتخابات التشريعية، بمثابة المصدر الرئيسي لتثقيف الناخبين والمعلومات الانتخابية.
    Pour la plupart, ils ont un caractère bilatéral, le Japon étant la source principale d'APD dans la région. UN ومعظم هذه التدفقات ثنائية بطبيعتها، واليابان هي المصدر الرئيسي للمساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة.
    Le financement extérieur est la source principale des dépenses d'investissement dans le secteur de la santé. UN ويشكل التمويل الخارجي المصدر الرئيسي للنفقات الاستثمارية في قطاع الصحة.
    Le camp de Nicla, près de Guiglo, en particulier, a été identifié comme étant la source principale de recrutement par les forces gouvernementales. UN واتضح خاصة أن المخيم الموجود في نيكلا بالقرب من غيغلو يشكل المصدر الرئيسي الذي تجند منه القوات الحكومية مقاتليها.
    Ensuite, les profits sont devenus, de plus en plus, la source principale de l'épargne et de l'accumulation du capital. UN ثانياً، أصبحت اﻷرباح بصورة متزايدة هي المصدر الرئيسي للمدخرات وتراكم رأس المال.
    Le secteur des produits de base est donc resté également la source principale de production et d’emplois dans la plupart des pays en. développement. UN وبالتالي، ظل قطاع السلع اﻷساسية المصدر الرئيسي لﻹنتاج والعمالة في معظم العالم النامي.
    Le rapport de l'Auditeur général des finances de l'État constitue la source principale d'information sur les infractions économiques. UN وتقرير المراجع العام لحسابات مالية الدولة هو المصدر الرئيسي للمعلومات عن الجرائم الاقتصادية.
    En ce qui concerne la réserve faite par son Gouvernement, elle dit que la loi islamique a toujours été la source principale de la législation mauritanienne. UN وفيما يتعلق بالتحفظ الذي قدمته حكومتها، قالت إن الشريعة الإسلامية كانت دائماً المصدر الرئيسي للتشريع الموريتاني.
    Pourquoi venir dans un magasin comme a si la source principale de votre information est en ligne ? Open Subtitles لماذا تأتي إلى محل مثل ذلك إذا كان المصدر الرئيسي للمعلومات الخاصة بك على الانترنت؟
    Le Maroc est resté la source principale de la résine de cannabis disponible dans les pays européens, mais la fréquence et le volume des livraisons de cannabis en provenance de pays d'Afrique centrale et occidentale ont augmenté. UN كما لا يزال المغرب المصدر الرئيسي لراتينج القنب الموجود في البلدان اﻷوروبية. ولكن تزايد ورود شحنات وكميات من القنب مصدرها افريقيا الغربية والوسطى.
    Dans la plupart des pays en développement, y compris en Inde, l'agriculture et les activités connexes sont la source principale de subsistance pour la majorité de la population. UN وفي معظم البلدان النامية، بما فيها الهند، تعد الزراعة والأنشطة الملحقة المصدر الأساسي للعيش بالنسبة للأغلبية من السكان.
    Les actions et les politiques d'Israël constituent sans aucun doute la source principale de l'instabilité et de l'insécurité dans la région, car elles créent une atmosphère de peur et d'anxiété dans les pays de la région, ainsi que dans toute la communauté internationale. UN لا مراء في أن الأعمال والممارسات الإسرائيلية هي المصدر الأساسي لعدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة، فهي تخلق جوا من الخوف والقلق بين دول المنطقة، وفي صفوف المجتمع الدولي بأسره.
    :: Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a été créé en 2005; c'est la source principale pour le financement immédiat des opérations d'urgence humanitaires du système des Nations Unies. UN :: الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ. إن الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ، الذي أنشئ في عام 2005، هو مصدر رئيسي للتمويل الفوري لمنظومة الأمم المتحدة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Le déficit des montants de l'aide versée par rapport aux engagements est actuellement la source principale des chocs que subissent les pays à faible revenu. UN ويعتبر نقص المعونة بالنسبة للالتزامات حالياً أكبر مصدر للصدمات التي تواجهها البلدان المنخفضة الدخل.
    Le financement public du développement est la source principale d'appui financier. UN ومن بين هذه التدفقات، يعد التمويل اﻹنمائي الرسمي المصدر الغالب للدعم المالي.
    Il est temps, avant tout, de mettre fin à la tragédie de Palestine qui est au centre du conflit au Moyen-Orient et la source principale de la colère que ressentent beaucoup de populations partout dans le monde musulman. UN ولقد حان الوقت، أولا وأخيرا، لوضع حد لمأساة فلسطين، التي هي جوهر الصراع في الشرق الأوسط والمصدر الرئيسي للغضب الذي يشعر به الكثيرون في جميع أنحاء العالم الإسلامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus