"la sous-alimentation" - Traduction Français en Arabe

    • نقص التغذية
        
    • الجوع
        
    • سوء التغذية
        
    • بنقص التغذية
        
    • ونقص التغذية
        
    • التغذية الناقصة
        
    • لنقص التغذية
        
    • في التغذية
        
    S'agissant de l'Afrique subsaharienne en particulier, on s'attend à une aggravation de la sous-alimentation. UN ففي افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، خاصة، من المرجح أن يرتفع مستوى نقص التغذية عما هو عليه.
    En Afrique du Sud, la malnutrition se manifeste par la sous-alimentation et la surnutrition. UN وفي جنوب أفريقيا، يتمثل سوء التغذية في نقص التغذية والإفراط في التغذية على حد سواء.
    la sous-alimentation et la malnutrition permanentes graves mènent à la mort précoce et sont cause de nombreuses maladies. UN ويؤدي نقص التغذية وسوء التغذية الدائمان الخطيران إلى الوفاة المبكرة ويشكلان سبب أمراض عديدة.
    Chaque année, 13 à 18 millions de personnes meurent victimes de la sous-alimentation, de la maladie et de la famine. UN في كل عام، يموت ما بين ١٣ و ١٨ مليونا من البشر بسبب الجوع والمرض والمجاعة.
    La faim ou la sous-alimentation désignent l'insuffisance ou, au pire, l'absence de calories. UN فالجوع أو نقص التغذية يشير إلى عدم كفاية السعرات الحرارية أو، ما هو أسوأ، إلى عدم وجودها.
    Les principales causes de décès enregistrées étaient les maladies diarrhéiques et les infections respiratoires aiguës, aggravées par la sous-alimentation et l'insuffisance pondérale à la naissance. UN والأسباب الرئيسية المبلع عنها لوفيات الأطفال هي أمراض الإسهال والتهابات الجهاز التنفسي الحادة، التي تفاقمت بفعل نقص التغذية وانخفاض الوزن عند الولادة.
    Concernant ces problèmes, des études récentes ont révélé que la sous-alimentation était l'un des plus graves problèmes dont pâtit la population des Maldives. UN وفيما يتصل بتلك التحديات أظهرت الدراسات الأخيرة أن نقص التغذية يمثل مشكلة رئيسية بين سكان ملديف.
    Figure 4.1 Prévalence de la sous-alimentation dans les régions en développement UN الشكل ٤-١ انتشار نقص التغذية في اﻷقاليم النامية، ١٩٦٩-١٩٧١
    Dans certains pays, toutefois, les taux de dénutrition sont considérablement plus élevés que la prévalence de la sous-alimentation; UN غير أنّ معدلات نقص التغذية في بعض البلدان أعلى بشكل ملحوظ من معدل انتشار القصور في التغذية؛
    Dans les pays en développement, le taux de prévalence de la sous-alimentation se situe encore à 13,5 %. UN وفي البلدان النامية، لا يزال معدل انتشار نقص التغذية بنسبة 13,5 في المائة.
    En raison de la qualité médiocre et du manque de diversité des denrées disponibles, le problème de la malnutrition est plus étendu que celui de la faim ou de la sous-alimentation. UN وبسبب الانخفاض في جودة وتنوع الأغذية المتاحة، فإن التحدي المتعلق بسوء التغذية أكبر حجما من مسألة الجوع أو نقص التغذية.
    La méthode paramétrique estime la sous-alimentation en admettant par hypothèse que la consommation alimentaire suit une distribution log-normale. UN ويقدِّر الأسلوب البارامتري نقص التغذية بافتراض أن استهلاك الأغذية يلي توزيعا احتماليا.
    la sous-alimentation est liée à un certain nombre de répercussions défavorables. UN 11 - ويرتبط نقص التغذية بعدد من الآثار السلبية.
    Plus de 815 millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition et 36 millions de personnes meurent des effets directs ou indirects de la sous-alimentation chaque année. UN ولا يزال ما يزيد على 815 مليون نسمة يقاسون الجوع وسوء التغذية المزمن. ويموت نحو 36 مليون شخص سنويا بسبب الجوع بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Le Conseil a souligné que le défi posé par la faim et la sous-alimentation exige des efforts combinés et coordonnés à tous les niveaux. UN وأكد المجلس أن التحدي الصعب المتمثل في الجوع ونقص التغذية يتطلب جهودا متضافرة ومنسقة على جميع المستويات.
    La FAO a aussi souligné que la malnutrition et la sous-alimentation étaient des facteurs importants dans l'analyse des causes de l'invalidité, et des rapports entre pauvreté et invalidité. UN وأكدت أن سوء التغذية ونقص التغذية عاملان هامان في تحليل أسباب الإعاقة، وأنهما يشكلان علاقة بين الفقر والإعاقة.
    Les carences du système de santé jointes à la sous-alimentation aggravent encore la mortalité maternelle et postinfantile. UN وزادت نسبة وفيات الأمهات والأطفال بفعل أوجه العجز الكامنة في المنظومة الصحية والمقترنة بنقص التغذية.
    Selon les méthodes de calcul actuelles, la sous-alimentation est un indicateur des disponibilités alimentaires. UN ونقص التغذية بالطريقة التي يحتسب بها حالياً هو مؤشر لتوافر الغذاء.
    Sa principale ambition est d'accélérer la baisse des taux de mortalité infantile et maternelle, notamment en s'attaquant au problème de la sous-alimentation chronique. UN والهدف الرئيسي الذي ترمي إلى تحقيقه هو خفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات، وذلك بصورة خاصة من خلال التصدي لمشكلة التغذية الناقصة المزمنة.
    Ils indiquent que la faible portée des principales interventions dans le domaine de la nutrition et la méconnaissance des pratiques d'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants contribuent au double problème de la sous-alimentation sévère et chronique. UN وتشير النتائج إلى أن مستوى الاستفادة المتدني من التدخلات التغذوية الأساسية وضعف الوعي بممارسات تغذية الرضع وصغار الأطفال عاملان يسهمان في المشكل المزدوج لنقص التغذية الحاد والمزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus