"la souveraineté de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • سيادة الدولة
        
    • لسيادة الدولة
        
    • سيادة الدول
        
    • بسيادة الدولة
        
    • سيادة دولة
        
    • لسيادة دولة
        
    • لسيادة الدول
        
    • وسيادة الدولة
        
    • الدولة السيادية
        
    • للدولة وسيادتها
        
    • وسيادة الدول
        
    • وسيادة دولة
        
    • الدولة لسيادتها
        
    • الدولة وسيادتها
        
    Pareille assistance n'est normalement pas offerte à des États Membres, car elle porterait atteinte à la souveraineté de l'État. UN ومثل هذه المساعدة لا تقدم في العادة الى الدول اﻷعضاء، إذ أن مثل هذا النشاط يمس سيادة الدولة.
    la souveraineté de l'État doit demeurer un principe primordial des relations internationales actuelles. UN ويجب أن تظل سيادة الدولة مبدأ شاملا من مبادئ العلاقات الدولية الراهنة.
    L'article 306 de la Constitution du Panama fait d'ailleurs obligation à tous les citoyens de défendre l'intégrité du territoire panaméen et la souveraineté de l'État. UN بل إن المادة ٦٠٣ من دستور بنما تُلزِم مواطني بنما كافة بالدفاع عن سلامة أراضي بنما وعن سيادة الدولة.
    Ce dispositif constitue un défi direct à la souveraineté de l'État. UN وهذه الترسانة تمثل تحديا مباشرا لسيادة الدولة اللبنانية.
    Toute l'aide fournie à Haïti doit pleinement respecter la souveraineté de l'État haïtien. UN ولا بد من تقديم جميع المساعدة لهايتي على أساس الاحترام غير المشروط لسيادة الدولة.
    la souveraineté de l'État et l'immunité des représentants de l'État doivent aussi être respectées. UN ويجب أيضاً أن تُحتَرَم سيادة الدول وحصانة مسؤوليها.
    Suivant la Constitution, les questions d'importance locale pour les citoyens géorgiens étaient réglées par l'intermédiaire des collectivités locales sans préjudice de la souveraineté de l'État. UN وبموجب الدستور، تسوّى المسائل الهامة محليا للمواطنين الجورجيين عبر الحكم الذاتي المحلي دون المساس بسيادة الدولة.
    Nous croyons qu'il est extrêmement important que l'ONU tienne toujours compte de la nécessité de préserver la souveraineté de l'État concerné. UN ونرى أن من اﻷهمية القصوى بمكان أن تضع اﻷمم المتحدة في اعتبارهــا على الدوام الحاجة الى حماية سيادة الدولة المعنية.
    A. Nature de la coopération et respect de la souveraineté de l'État touché UN أولا، ينبغي ألاّ يتطاول هذا التعاون على سيادة الدولة المتضررة.
    la souveraineté de l'État doit être exercée de manière pleinement conforme aux droits de l'homme et dans le respect intégral de ces droits, en accordant une attention particulière aux groupes de la société les plus vulnérables. UN ويجب ممارسة سيادة الدولة في ظل الامتثال والاحترام الكاملين لحقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لأضعف الفئات في المجتمع.
    Il serait important de trouver un juste équilibre entre la souveraineté de l'État et le devoir de coopérer. UN ومن المهم تحقيق التوازن السليم بين سيادة الدولة وواجبها في التعاون.
    Deuxièmement, nous notons avec satisfaction que l'un des objectifs de cette notion est de renforcer la souveraineté de l'État. UN ثانيا، يسعدنا أن نلاحظ أن من بين أغراض المفهوم تعزيز سيادة الدولة.
    Premièrement, elle ne pouvait empiéter sur la souveraineté de l'État affecté. UN أولاً، لا يمكن أن يتعدى هذا الواجب على سيادة الدولة المتأثرة.
    Les États Parties concernés veillent à ce que la souveraineté de l'État Partie sur le territoire duquel l'enquête doit se dérouler soit pleinement respectée. UN وتكفل الدول الأطراف المعنية مراعاة الاحترام التام لسيادة الدولة الطرف التي سيجري ذلك التحقيق داخل إقليمها.
    Les États Parties concernés veillent à ce que la souveraineté de l'État Partie sur le territoire duquel l'enquête doit se dérouler soit pleinement respectée. UN وتكفل الدول الأطراف المعنية مراعاة الاحترام التام لسيادة الدولة الطرف التي سيجري ذلك التحقيق داخل إقليمها.
    Les États Parties concernés veillent à ce que la souveraineté de l'État Partie sur le territoire duquel l'enquête doit se dérouler soit pleinement respectée. UN وتكفل الدول الأطراف المعنية مراعاة الاحترام التام لسيادة الدولة الطرف التي سيجري ذلك التحقيق داخل إقليمها.
    Il importe à cet égard de préciser la portée et l'application du principe de la compétence universelle, compte tenu des atteintes à la souveraineté de l'État pouvant découler de l'abus de ce principe. UN ورأت أنه من المهم أن يجري في هذا السياق تحديد نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقاته مع مراعاة الآثار السلبية على سيادة الدول التي تنجم عن الاستعمال غير السليم لهذا المبدأ.
    Cette lacune peut avoir pour résultat d'imposer des limitations abusives sur l'exercice de la souveraineté de l'État. UN وقد تكون نتيجة ذلك فرض قيود غير مناسبة على ممارسة سيادة الدول.
    Aucun État n'a le droit de violer les droits fondamentaux et les libertés de l'homme en alléguant la souveraineté de l'État. UN وليس لأي دولة الحق في انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية متذرعة بسيادة الدولة.
    L'agressive campagne de terreur palestinienne porte manifestement atteinte à la souveraineté de l'État d'Israël et au droit à la vie de sa population. UN ولا شك أن هذه الحملة الشرسة من الإرهاب الفلسطيني تشكل اعتداء على سيادة دولة إسرائيل وحق شعبها في الحياة.
    Notre soutien pour la souveraineté de l'État du Koweït sur tout son territoire nous incite à lancer un appel en faveur d'une garantie permanente qui assurerait sa souveraineté permettant ainsi de tourner la page d'un passé douloureux. UN وإن دعمنا لسيادة دولة الكويت علــى كامــل أراضيها، يجعلنا ننادي إلى ضمان تلك السيادة عبر ضمــان أمن الكويت، بشكل ثابت يطوي صفحة الماضي المريــرة.
    Elle exigera également le plein respect de la souveraineté de l'État. UN وستتطلب أيضا الاحترام التام لسيادة الدول.
    Les infractions pénales aux droits de l'homme et la souveraineté de l'État UN الفصل الرابع الانتهاكات الجنائية لحقوق الإنسان وسيادة الدولة
    Dans le pire des cas, c'est-à-dire l'immersion totale sous les eaux du fait de l'élévation du niveau de la mer, les populations pouvaient être exposées à des < < déplacements externes > > et à la perte, en droit ou en fait, de la souveraineté de l'État elle-même. UN وفي أسوأ الاحتمالات، لو غمرت الأرض بالكامل بسبب ارتفاع منسوب البحر، فإن السكان قد يتعرضون " للتشرد خارجياً " ولفقدان الدولة السيادية ذاتها بحكم الواقع أو بحكم القانون(91).
    À regret, les autorités de la république anticonstitutionnelle ne sont pas prêtes maintenant à accepter le principe de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de l'État. UN ولسوء الطالع، فإن سلطات الجمهورية المناهضة للدستور ليست مستعدة بعد لقبول مبدأي السلامة اﻹقليمية للدولة وسيادتها.
    la souveraineté de l'État quant à la détermination de ceux qui sont considérés comme ses ressortissants ne signifie pas qu'il n'existe en la matière aucune contrainte rationnelle. UN وسيادة الدول في مجال تحديــد مواطنيها لا تعني غيـاب كل ضوابط منطقية.
    Étant donné que l'occupation est le principal obstacle au développement dans l'État de Palestine, la liberté, l'indépendance et la souveraineté de l'État de Palestine sur ses terres, ses ressources et points de passage sont des préalables à la réalisation du développement. UN يشكل الاحتلال العائق الرئيسي للتنمية في دولة فلسطين، وهو ما يجعل من الحرية والاستقلال، وسيادة دولة فلسطين على أرضها ومواردها ومعابرها شرطا ضروريا لتحقيق لجعل التنمية ممكنة.
    La proclamation et le maintien de l'état d'exception procédaient de l'exercice de la souveraineté de l'État; leur encadrement juridique était minimal et se limitait dans bien des cas à prévoir l'autorité chargée d'encadrer cette situation. UN وكان إعلان حالة الطوارئ وإبقاء العمل بها يُربطان بممارسة الدولة لسيادتها وكان الكم القليل من القوانين المتعلقة بها آنذاك يقتصر عموماً على توطيد السلطة الحاكمة.
    Le Gouvernement les accuse d'avoir critiqué publiquement la politique du Gouvernement et d'avoir commis un crime contre la sûreté et la souveraineté de l'État. UN وتتهمهم الحكومة بأنهم انتقدوا سياسات الحكومة علانية وأنهم ارتكبوا جريمة ضد أمن الدولة وسيادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus