"la souveraineté des états sur" - Traduction Français en Arabe

    • سيادة الدول على
        
    • بسيادة الدول على
        
    • لسيادة الدول على
        
    La CDI voudra peut-être aussi envisager d'énoncer dans le projet d'articles les principes de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles. UN وقد تود اللجنة أيضا أن تدرس تضمين مشاريع المواد مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية.
    ii) L'établissement de la souveraineté des États sur leur espace aérien et la non-appropriation de l'espace extra-atmosphérique; UN `2` تأكيد سيادة الدول على الفضاء الجوي الوطني وعدم تملك الفضاء الخارجي؛
    4. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte à la souveraineté des États sur les ports de leur territoire conformément au droit international. UN ٤ - ليس في هذه المادة ما يمس سيادة الدول على المواني الواقعة في أراضيها وفقا للقانون الدولي.
    À cette occasion, elle tranche souvent des différends portant sur la souveraineté des États sur des îles ou des presqu'îles disputées. UN وفي هذا السياق غالبا ما تسوى المنازعات ذات الصلة بسيادة الدول على الجزر أو شبه الجزر المتنازع عليها.
    i) Cela établit la souveraineté des États sur ledit espace, ce qui signifie que d'autres États ne peuvent y pénétrer sans l'autorisation de l'État dans lequel l'espace aérien est situé. UN `1` هو يُقرُّ بسيادة الدول على فضائها الجوي، أي أنه لا يجوز للدول الأخرى الدخول إلى ذلك الفضاء الجوي دون إذن من الدولة التي يقع ذلك الفضاء الجوي ضمن حدودها.
    Après de telles motivations, la charte définit des objectifs et propose des compromis sans mécanisme de contrôle et de supervision, < < dans le respect absolu de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles > > . UN وبعد هذه الحيثيات، يحدد الميثاق الأهداف ويقترح الالتزامات دون تحديد آليات الرقابة ولا الإشراف، ' ' مع الأخذ في الاعتبار الكامل لسيادة الدول على مواردها الطبيعية``.
    Les travaux et les résultats du Groupe de travail devraient respecter pleinement tous les Principes de Rio, en particulier ceux de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles, et des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي لعملية الفريق العامل المفتوح باب العضوية والنتائج التي يتوصل إليها أن يحترما جميع مبادئ ريو احتراما تاما، ولا سيما مبادئ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    S'il existe une incertitude quant à la souveraineté d'un État particulier sur l'espace, cela risque de poser problème à moyen terme, avec de graves conséquences en ce qui concerne la souveraineté des États sur l'espace aérien. UN ومن شأن عدم اليقين بشأن المجال الذي يندرج ضمن الولاية القضائية السيادية لدولة بعينها أن يثير مشاكل على المدى المتوسط، مع ما لذلك من عواقب جسيمة فيما يخصّ سيادة الدول على الفضاء الجوي.
    Nous comprenons également que toute mesure prise en application de cette résolution doit respecter le principe de la souveraineté des États sur leurs propres ressources naturelles, conformément au principe 2 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et à l'article 3 de la Convention sur la diversité biologique. UN ونفهم أيضا أن أي إجراء يتخذ بموجب القرار لا بد أن يحترم مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، على النحو المكرس في المبدأ 2 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وفي المادة 3 من اتفاقية التنوع البيولوجي.
    On assiste en même temps à la réaffirmation de la souveraineté des États sur leurs ressources génétiques, en reconnaissance de la contribution des États et des communautés à la préservation de la biodiversité. UN وفي الوقت ذاته، يجري بذل جهود للتأكيد مجددا على سيادة الدول على مواردها الجينية، بوصفها وسيلة لمكافأة ما تقدمه الدول والمجتمعات المحلية من مساهمات في سبيل المحافظة على التنوع البيولوجي.
    6. Selon un autre avis, l'approche fonctionnelle aurait des incidences négatives sur la souveraineté des États sur leur espace aérien. UN 6- وأُعرب أيضا عن رأي بأن تطبيق النهج الوظيفي سيكون له أثر سلبي على سيادة الدول على فضائها الجوي الوطني.
    Le projet d'articles sur les aquifères transfrontières traduit un équilibre entre les principes de la souveraineté des États sur les ressources naturelles, de leur utilisation raisonnable et équitable, de leur préservation et protection, et l'obligation de ne pas causer de dommage significatif. UN وتشكل تلك المشاريع توازنا بين مبادئ سيادة الدول على الموارد الطبيعية، والانتفاع المعقول والمنصف بها، وصونها وحمايتها، والالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن.
    Il est indispensable de faire progresser la souveraineté des États sur leurs propres ressources, d'appliquer le principe des responsabilités communes mais différenciées, de reconnaître la responsabilité historique des pays développés, de poursuivre la coopération internationale et le transfert de technologie, et de transférer des moyens financiers aux pays en développement. UN ومن الضروري أن يتم تعزيز مبدأ سيادة الدول على مواردها، ومبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، والمسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو، والتعاون الدولي، ونقل التكنولوجيا والتمويل إلى البلدان النامية.
    Certaines délégations se sont félicitées de la proposition du Groupe de travail de 2005 sur les ressources naturelles partagées concernant l'élaboration d'un projet d'article distinct qui consacrerait expressément la souveraineté des États sur la partie de l'aquifère située dans leur territoire. UN 20 - رحبت بعض الوفود باقتراح الفريق العامل لعام 2005 المعني بالموارد الطبيعية المشتركة والداعي إلى وضع مشروع مادة محددة تنص صراحة على سيادة الدول على جزء طبقة المياه الجوفية الواقع في إقليمها.
    Le Paraguay et les autres États membres du MERCOSUR sont convaincus que les données techniques qu'ils continueront de fournir seront cruciaux pour l'élaboration des documents de la CDI, réaffirmant pleinement le principe de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles. UN وباراغواي مقتنعة، هي وسائر الدول أعضاء السوق المشتركة، بأن البيانات التقنية التي تواصل توفيرها ستكون لها أهمية حاسمة فيما يتصل بوضع وثائق للجنة القانون الدولي، وهي تؤكد كل التأكيد مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية.
    2) Un grand nombre de traités, d'autres instruments juridiques et d'instruments sans force obligatoire évoquent la souveraineté des États sur les ressources naturelles situées sur leur territoire. UN (2) وهناك العديد من المعاهدات وغيرها من الصكوك القانونية والصكوك غير الملزمة قانوناً التي تشير إلى سيادة الدول على الموارد الطبيعية التي تقع داخل إقليمها().
    4. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte à la souveraineté des États sur les ports de leur territoire conformément au droit international général. UN ٤ - ليس في هذه المادة ما يمس بسيادة الدول على المواني الواقعة في أراضيها وفقا للقانون الدولي.
    4. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte à la souveraineté des États sur les ports de leur territoire conformément au droit international général. UN ٤ - ليس في هذه المادة ما يمس بسيادة الدول على المواني الواقعة في أراضيها وفقا للقانون الدولي.
    Il faut en outre, dans toute tentative de réparer les dégâts causés à la diversité biologique, reconnaître la souveraineté des États sur leurs propres ressources naturelles, ainsi que les droits des peuples autochtones, en particulier à la terre. UN زيادة على ذلك، يجب أن تعترف أية محاولة لإصلاح الضرر الذي لحق بالتنوّع البيولوجي بسيادة الدول على مواردها الطبيعية الخاصة، وكذلك بحقوق الشعوب الأصلية، وخاصة حقوقها في الأرض.
    Le Pérou souhaite réaffirmer l'importance de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles et plus précisément sur les ressources du sous-sol de leur territoire. UN وبيرو تود أن تؤكد من جديد أن ثمة أهمية لسيادة الدول على مواردها الطبيعية، وعلى ما يوجد في باطن أرضها من موارد بصفة خاصة.
    L'annexe déclarait que la notion de patrimoine de l'humanité inscrite dans l'Engagement était < < subordonnée au principe de la souveraineté des États sur leurs ressources phytogénétiques > > et que < < les nations [avaient] des droits souverains sur leurs ressources phytogénétiques > > . UN وقد جاء في المرفق أن مفهوم تراث البشرية في المشروع " يخضع لسيادة الدول على مواردها الجينية النباتية " وأن " الدول تتمتع بالحقوق السيادية على مواردها الجينية النباتية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus