L'article 3 de la Constitution dispose que la souveraineté du peuple est inaliénable et qu'elle comprend le pouvoir de gouverner, la jouissance des droits fondamentaux et l'exercice du droit de vote. | UN | وتقر المادة 3 بأن سيادة الشعب غير قابلة للتصرف وتشمل سلطات الحكومة والحقوق الأساسية وحق التصويت. |
Elle dispose que le Suriname est un État démocratique fondé sur le principe de la souveraineté du peuple et sur le respect et la garantie des libertés et droits fondamentaux. | UN | وينص هذا الدستور على أن سورينام دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة الشعب واحترام وضمان الحقوق والحريات الأساسية. |
Elle dispose que la République du Suriname est un État démocratique fondé sur la souveraineté du peuple et sur le respect et la garantie des libertés et droits fondamentaux. | UN | وينص الدستور على أن سورينام دولة ديمقراطية تقوم على سيادة الشعب واحترام وكفالة الحقوق والحريات الأساسية. |
La République de Cuba condamne fermement ces nouvelles actions clandestines et illégales visant à bouleverser l'ordre établi et à renverser le Gouvernement, qui violent la souveraineté du peuple cubain et son droit à l'autodétermination. | UN | وتدين كوبا بشدة هذه الأعمال الجديدة غير المشروعة التي تنفذ في الخفاء بهدف تخريب النظام العام وإسقاط الحكومة الكوبية، في انتهاك لسيادة الشعب الكوبي وحقه في تقرير المصير. |
Elle proclame la souveraineté du peuple et institue un régime républicain basé sur la séparation des pouvoirs. | UN | والدستور ينص على أن السيادة للشعب وأن النظام جمهوري يرتكز على الفصل بين السلطات. |
Il y a 37 grands chefs coutumiers en Nouvelle-Calédonie, dont 32 ont exercé leur droit en proclamant la souveraineté du peuple kanak le 24 septembre 1994 à Naratch. | UN | وهنــاك ٣٧ زعيما تقليديا كبيرا في كاليدونيا الجديدة، منهــم ٣٢ مارسوا حقوقهم باعلان سيادة شعب الكاناك في ناراتش في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
26. M. Umpierre (Frente Autonomista) dit qu'il aspirait à une relation entre les États-Unis et la nation de Porto Rico fondée sur la reconnaissance de la souveraineté du peuple portoricain dans le cadre du droit international et de leur identité en tant que latino-américains et caribéens. | UN | 26 - السيد أومبيير (جبهة الحكم الذاتي - Frente Autonomista): قال إنه يتمنّى أن تنشأ بين الولايات المتحدة وشعب بورتوريكو علاقة تستند إلى الاعتراف بسيادة الشعب البورتوريكي وفقاً للقانون الدولي ولهويتهم كشعب ينتمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
C. Le cadre législatif, la souveraineté du peuple et les pouvoirs concurrents 7 5 | UN | جيم- الإطار التشريعي وسيادة الشعب والسلطات المتداخلة 7 5 |
La République du Suriname est un État démocratique fondé sur le principe de la souveraineté du peuple et du respect et de la garantie des libertés et des droits fondamentaux des individus. | UN | وجمهورية سورينام دولة ديمقراطية تقوم على سيادة الشعب وعلى احترام وكفالة الحقوق والحريات الأساسية. |
53. La Constitution a opté pour un régime républicain, basé sur la souveraineté du peuple, la séparation des pouvoirs et l'unicité de l'Etat. | UN | ٣٥- وقد كرس الدستور النظام الجمهوري المرتكز على أساس سيادة الشعب والفصل بين السلطات وأسس الدولة اﻷحادية. |
Les partis politiques doivent respecter la souveraineté du peuple, les valeurs de la République, les droits de l'Homme et les principes relatifs au statut personnel. | UN | وعلـ[ـى الأحزاب] أن تحترم سيادة الشعب وقيم الجمهورية وحقوق الإنسان والمبادئ المتعلقة بالأحوال الشخصية. |
Nous pouvons en citer deux : la souveraineté du peuple et non pas seulement des régimes et l'inviolabilité du caractère sacré de la vie, en particulier la proscription du génocide et des assassinats extrajudiciaires. | UN | ومن بين هذه نستطيع أن نقتبس اثنتين: سيادة الشعب وليس مجرد سيادة اﻷنظمة وعدم جواز المساس بقدسية الحياة، وخصوصا التخلص من اﻹبادة الجماعية وأعمال القتل خارج النطاق القضائي. |
Son aboutissement imminent couronnera la tâche historique des peuples et gouvernements d’Amérique latine et des Caraïbes qui consistera à affirmer la souveraineté du peuple panaméen sur la voie d’eau interocéanique. | UN | ونتفق على أن اختتامها الوشيك سيتوج المهمة التاريخية لشعوب وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإعلان سيادة الشعب البنمي على ذلك الممر المائي الموصﱢل بين المحيطين. |
Les déclarations, droits et garanties figurant dans la Constitution ne peuvent être la négation d'autres droits et garanties qui ne sont pas énoncés et qui découlent de la souveraineté du peuple et de la forme républicaine de gouvernement. | UN | لا تعني اﻹعلانات والحقوق والضمانات الواردة في هذا الدستور إنكار الحقوق والضمانات اﻷخرى غير الواردة فيه والتي تنبثق من سيادة الشعب ومن شكل الحكومة الجمهوري. |
Ladite Commission a un rôle important à jouer en exposant les violations par Israël des résolutions pertinentes et en affirmant la souveraineté du peuple palestinien et du Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles. | UN | وتضطلع اللجنة بدور هام في فضح انتهاكات إسرائيل للقرارات ذات الصلة وتأكيد سيادة الشعب الفلسطيني والجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية. |
Elle estime que la poursuite de l'imposition de ce blocus économique, commercial et financier est une violation des principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État, et constitue une atteinte à la souveraineté du peuple cubain et à son droit au développement. | UN | ونعتقد أن الفرض الجاري لهذا الحصار هو انتهاك لمبادئ مساواة الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، وأنه يشكل اعتداء على سيادة الشعب الكوبي وحقه في التنمية. |
la souveraineté du peuple palestinien sur le territoire palestinien occupé et de la population arabe du Golan occupé sur ses ressources naturelles fait partie du mandat de la Commission. | UN | وتعتبَر سيادة الشعب الفلسطيني على الأرض الفلسطينية المحتلة والسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية جزءاً لا يتجزأ من الولاية المناطة باللجنة. |
Il est impératif que nous transmettions un message clair et fort à la junte militaire : la communauté internationale ne tolérera pas qu'elle confisque la souveraineté du peuple birman. | UN | ومن المحتم أن نبعث بإشارة واضحة وقوية إلى المجلس العسكري مفادها أن المجتمع الدولي لن يتساهل إزاء مصادرته لسيادة الشعب البورمي. |
Les évêques catholiques ont indiqué le 4 janvier que, pour rester au pouvoir, les membres des organes de transition recouraient à la démagogie et au mensonge, utilisaient divers stratagèmes, corrompaient et refusaient de reconnaître la souveraineté du peuple. | UN | وذكر اﻷساقفة الكاثوليك في ٤ كانون الثاني/يناير أن أعضاء المؤسسات المؤقتة يلجأون، من أجل الحفاظ على السلطة، إلى المناورات الديماغوغية مثل اﻷكاذيب والخدع والفساد، ويرفضون اﻹنحناء لسيادة الشعب. |
Nos efforts doivent porter sur le rétablissement de la souveraineté du peuple iraquien de façon qu'il puisse jouir librement de ses propres ressources. | UN | يجب أن تنصب جهودنا على إعادة السيادة للشعب العراقي على نحو يمكنه من أن يتمتع بموارده بحرية. |
Pour faire face aux Accords de Matignon et dans le cadre de la Décennie internationale de l'élimination complète du colonialisme, le deuxième Congrès général populaire et les 32 dignitaires coutumiers ont proclamé unilatéralement la souveraineté du peuple kanak le 24 septembre 1994 à Naratch Arama. | UN | وبغية معالجة اتفاقات ماتينيون، وفي سياق العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، قام المؤتمر الشعبي العام الثاني وكذلك ٣٢ من علية القوم تقليديا باعلان سيادة شعب الكاناك من جانب واحد، في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في ناراتش آراما. |
Mme Táboas Veleiro, intervenant en sa qualité personnelle de membre du Parti nationaliste galicien du Parlement galicien, dit que la communauté internationale doit reconnaître la souveraineté du peuple sahraoui, habitant depuis longtemps cette région qui a forgé son identité nationale. | UN | 18 - السيدة تابوا فيليرو، تحدثت بصفتها الشخصية كعضو في حزب غاليسيا الوطني في برلمان غاليسيا، فقالت إنه يجب على المجتمع الدولي أن يعترف بسيادة الشعب الصحراوي، سكان المنطقة من قديم الأزل الذين شكلوا هويتهم الوطنية. |
C. Le cadre législatif, la souveraineté du peuple et les pouvoirs concurrents | UN | جيم - الإطار التشريعي وسيادة الشعب والسلطات المتداخلة |