"la souveraineté et de l'intégrité" - Traduction Français en Arabe

    • السيادة والسلامة
        
    • وسيادتها وسلامة
        
    • للسيادة والسلامة
        
    • السيادة والوحدة
        
    • لسيادتها وسلامة
        
    • وسيادتها وسلامتها
        
    La nouvelle constitution contiendra des garanties assurant la non-désintégration de l'Union, la non-désintégration de la solidarité nationale et le maintien de la souveraineté et de l'intégrité territoriale. UN والدستور الجديد سيتضمن ضمانات لكفالة عدم تفكك الاتحاد، وعدم تفكك التضامن الوطني، ودوام السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Cela devrait être fait sur la base des normes et des principes du droit international, en particulier du principe de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États Membres. UN وينبغي فعل ذلك على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي، خاصة مبدأ السيادة والسلامة الإقليمية للدول الأعضاء.
    Il faut que prévalent la raison et la justice, ainsi que le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN وينبغي الرد عليها بإعمال قوة المنطق ومبادئ العدالة واحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول.
    Les archives, dossiers et fichiers concernant la défense de la souveraineté et de l'intégrité territoriales seront transférés au Ministère de la défense. UN ويُسلﱠم إلى وزارة الدفاع كل ما يتصل بالدفاع عن السيادة والسلامة اﻹقليمية من محفوظات أو ملفات أو أي سجلات حكومية.
    Il faut donc les régler dans le respect rigoureux de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN لذلك يجب حلها على أساس الاحترام الكامل لاستقلال الدول وسيادتها وسلامة أراضيها.
    L'ordre mondial actuel devrait reposer sur les principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN فينبغي أن يستقر النظام العالمي على مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول.
    La délégation chinoise réaffirme que le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale est un principe fondamental consacré dans la Charte des Nations Unies. UN يرى الوفد الصيني أن احترام السيادة والسلامة الاقليمية مبدأ رئيسي يكرســه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Cour devra éclaircir les circonstances de la détention pour s'assurer qu'elle n'a pas été effectuée en contravention de principes fondamentaux comme ceux de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des Etats. UN وسيتعين أن تحقق المحكمة في ظروف التحفظ للتأكد من عدم انتهاك مبادئ أساسية، من قبيل السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Remise en cause de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine UN التحديات التي تواجه السيادة والسلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك
    Remise en cause de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine UN التحديات التي تواجه السيادة والسلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك
    Respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale mutuelle UN احترام كل من الدولتين السيادة والسلامة الإقليمية للأخرى
    Remise en cause de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine UN التحديات التي تواجه السيادة والسلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك
    À cet égard, il n'est pas superflu de rappeler la nécessité du respect des principes de la coexistence pacifique, que sont le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى ضرورة احترام مبادئ التعايش السلمي، التي هي احترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول.
    Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États Membres sont des principes de la Charte de notre organisation universelle. UN إن احترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول الأعضاء هو مبدأ من مبادئ ميثاق منظمتنا العالمية.
    Ce dénominateur est le principe de respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale et le caractère inadmissible d'une sécession unilatérale par rapport à un État. UN وهذا القاسم هو مبدأ احترام السيادة والسلامة الإقليمية وعدم جواز الانفصال عن دولة من طرف واحد.
    Nous tenons à rappeler une fois encore notre attachement à un tel règlement pacifique dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de nos États. UN ونحن نؤكد مرة أخرى التزامنا بالحل السلمي للصراعات على أساس السيادة والسلامة الإقليمية للدول.
    Certes, nous apprécions hautement les efforts que déploie le Groupe de Minsk et nous serions prêts à signer un Calendrier qui facilite le règlement du conflit sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise. UN إننا بالتأكيد نقدر أيما تقدير جهود مجموعة مينسك، وسنكون على استعداد لتوقيع أي جدول زمني يسهل تسوية النزاع على أساس احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان.
    Ils ont également apprécié la volonté du nouveau Gouvernement bélizien de poursuivre les relations et les négociations avec le Guatemala, sur la base du respect réciproque de la souveraineté et de l'intégrité territoriale. UN كما اعربوا عن تقديرهم لما أبدته حكومة بليز الجديدة من استعداد لمواصلة العلاقات مع غواتيمالا والتفاوض على أساس احترام السيادة والسلامة الاقليمية احتراما متبادلا.
    Il exclut toute invasion ou ingérence étrangères et implique le respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des nations et du droit des peuples de choisir leur avenir politique et leur système social. UN وهو يستبعد الغزو أو التدخل اﻷجنبي، وينطوي على احترام استقلال اﻷمم، وسيادتها وسلامة أراضيها اﻹقليمية، وحق الشعوب في اختيار مستقبلها السياسي ونظامها الاجتماعي.
    Ils sont tous nés de la manifestation d'un séparatisme agressif, se sont accompagnés d'un nettoyage ethnique tourné contre les civils et ont entraîné la violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ces États. UN لقد بدأت جميعها من ظاهرة الانفصالية العدوانية، واقترنت بالتطهير الطائفي ضد المدنيين وأسفرت عن انتهاك للسيادة والسلامة الإقليمية لهذه الدول.
    Dans ce cas, il lui faudrait tenir compte du fait que la définition de la souveraineté et de l'intégrité qui en découle ne coïncide pas exactement avec la définition traditionnelle acceptée par l'ONU et ses États Membres. UN وينبغي لفرصة من هذا النوع أن تأخذ في الحسبان أن مسألتي السيادة والوحدة لا تقعان تماما في إطار هذا المفهوم، حسب التعريفين التقليديين لهما المقبولين من قبل اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها.
    Dans la région du golfe Persique, le plein rétablissement de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Koweït a servi à réaffirmer les principes fondamentaux des relations entre Etats. UN وفي منطقة الخليج الفارسي، أدت استعادة الكويت الكاملة لسيادتها وسلامة أراضيها الى التأكيد من جديد على المبادئ اﻷساسية التي تحكم العلاقات فيما بين الدول.
    Elle condamne cette action de l'Arménie, qui constitue une nouvelle violation de l'unité politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN وتدين تركيا تصرف أرمينيا الذي يشكل انتهاكا جديدا لوحدة أذربيجان السياسية وسيادتها وسلامتها الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus