"la souveraineté et de la" - Traduction Français en Arabe

    • السيادة وعدم
        
    • بالسيادة وعدم
        
    J'admets aussi que les principes de la souveraineté et de la non-ingérence offrent une protection absolument indispensable aux petits États faibles. UN كما أسلم بأن مبدأي السيادة وعدم التدخل يوفران الحماية الحيوية للدول الصغيرة والضعيفة.
    Lorsque de telles violations se produisent, il est possible d'imposer aux principes de la souveraineté et de la non-ingérence les limitations nécessaires pour les faire cesser. UN وفي حال تعرضت هذه الحقوق للانتهاكات، فإن مبدأي السيادة وعدم التدخل قد يخضعان للقيود الضرورية لوقف هذه الانتهاكات.
    De tels actes vont à l'encontre des principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. UN إن هذه اﻹجراءات تتعارض مع مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    C'est pour ces différentes raisons et sur la base des principes du respect de la souveraineté et de la non-ingérence que sa délégation votera contre le projet de résolution. UN ولهذه الأسباب، وتمشياً مع مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل، فإن وفده سيصوّت ضد مشروع القرار.
    10. La communauté internationale commence à surmonter lentement sa sensibilité excessive à l'égard des principes fondamentaux de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, permettant ainsi à l'ONU de s'attaquer à différentes formes de conflit sous un angle pragmatique. UN ١٠ - وقال إن المجتمع الدولي بدأ التغلب ببطء على حساسيته المفرطة إزاء المبدئين الجوهريين المتمثلين بالسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، متيحا بذلك لﻷمم المتحدة مجالا للتصدي لمختلف أشكال المنازعات من منظور منهجي.
    Ces questions devraient également être examinées minutieusement, conjointement avec les principes de la souveraineté et de la nonintervention dans les affaires intérieures. UN وسيتعين أيضا النظر بتأن في هذه المسائل مع مراعاة مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Les règles juridiques, tout comme les autres accords et mesures de coopération, doivent garantir l'application des principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États et, de même, le droit de chaque peuple au développement libre et indépendant. UN وينبغي أن تكفل المعايير القانونية، بالاضافة إلى المفاهيم والوسائل اﻷخرى الخاصة بالتعاون تطبيق مبادئ السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن حق جميع الشعور في تنمية حرة ومستقلة.
    L'Organisation des Nations Unies repose sur le principe de l'égalité souveraine. La Charte des Nations Unies consacre les principes du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires internes des États en tant que pierre angulaire des relations internationales. UN إن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين الدول ويجسّد الميثاق مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية باعتبارها حجر الأساس في العلاقات الدولية.
    Ceux qui ne respectent pas les droits de l'homme ne peuvent plus échapper à la critique et à la condamnation en se réfugiant derrière les principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وإن عدم احترام حقوق اﻹنسان لا يمكن بعد اﻵن أن يظل بمنأى عن النقد واﻹدانة بفعل مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    C’est pourquoi, le groupe d’experts a constaté avec une vive inquiétude que la loi Helms-Burton constituait une violation du droit international, en particulier des principes de la souveraineté et de la non-intervention. UN وعلى ضوء ذلك، رأى فريق الخبراء، وهو يشعر ببالغ القلق، أن قانون هيلمز - بيرتون يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولا سيما مبدأي السيادة وعدم التدخل.
    3. Les droits de l'homme relèvent de la souveraineté nationale Parmi les principes fondamentaux reconnus devant régir les rapports entre États figurent ceux du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN إن مبدأ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية معترف عليه دوليا في الوقت الحاضر كأحد المبادئ الأساسية التي يجب الالتزام بها في علاقات الدولة.
    Le fait que le Gouvernement des États-Unis étende la portée de ses lois à un pays étranger est contraire à tous les principes du droit international public et en particulier à ceux de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État étranger. UN فنطاق تطبيق حكومة الولايات المتحدة لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية يتعارض مع جميع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما مبدأي السيادة وعدم التدخل في القرارات الداخلية لدولة أجنبية.
    Les 18 projets d'article élaborés jusqu'ici correspondent au principal objectif de la CDI, qui est de protéger la vie humaine et les droits de l'homme des victimes de catastrophe tout en tenant compte des principes de la souveraineté et de la non-intervention. UN ويتسق مشروع المواد الثمانية عشرة التي أُعِّدت حتى الآن مع هدف اللجنة الرئيسي المتمثل في حماية أرواح ضحايا الكوارث وحقوقهم الإنسانية الأساسية مع مراعاة مبدأي السيادة وعدم التدخل.
    L'organe électoral suprême avait récemment adopté une nouvelle réglementation à l'égard des observateurs internationaux des élections, qui était fondée sur les principes de la souveraineté et de la non-ingérence. UN وفي الآونة الأخيرة اعتمدت الهيئة العليا المعنية بالانتخابات لائحة جديدة تتعلق بالمراقبين الدوليين للانتخابات، وتستند إلى مبدأي السيادة وعدم التدخل.
    L'Espagne entretient avec tous les pays du monde et, bien sûr, la Guinée équatoriale, des relations amicales fondées sur les principes du droit international, dont le respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وتحتفظ إسبانيا بعلاقات صداقة مع جميع بلدان العالم، وبالطبع، مع غينيا الاستوائية، على أساس مبادئ القانون الدولي، ومنها احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى.
    Le Gouvernement vénézuélien s'oppose à la pratique consistant à déposer des résolutions visant des pays particuliers d'une manière aussi sélective et politisée, en contravention des principes du respect de la souveraineté et de la non ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وحكومته لها موقف مع ممارسة تقديم هذه القرارات الخاصة ببلدان محددة بطريقة انتقائية ومُسيسة، في انتهاك صارخ لمبدأ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    79. En ce qui concerne le " droit de fournir/d'imposer une assistance " , les principes de la souveraineté et de la non-ingérence ne doivent pas être violés. UN 79 - وبالنسبة لمسألة ' ' الحق في تقديم/فرض المساعدة``، قالت إنه يتحتم عدم انتهاك مبدأي السيادة وعدم التدخل.
    Madagascar se félicite des efforts déployés à cet égard par l'OUA et estime que l'appui de tous et la solidarité internationale, par le biais du développement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, et dans le respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires internes, sont les meilleures voies pour aboutir à cette fin. UN وأعربت عن تقدير مدغشقر للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻹفريقية في هذا الصدد وعن اعتقادها بأن الحل اﻷمثل لن يتحقق إلا من خلال الدعم والتضامن الدوليين عن طريق تنمية التعاون الثنائي واﻹقليمي والدولي القائم على أساس احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Les principes fondamentaux de la souveraineté et de la non-intervention interdisent généralement le recours à la coercition économique, mais l’application pratique de ces préceptes peut appeler certaines exceptions pour veiller au respect des normes, critères ou obligations internationalement reconnus. UN وبالرغم من أن مبدأي السيادة وعدم التدخل اﻷساسيين يمنعان استخدام اﻹكراه الاقتصادي، كقاعدة عامة، فإن تجسيد المفاهيم المذكورة أعلاه عمليا قد يسمح ببعض الاستثناءات بغية ضمان الامتثال للقواعد أو المعايير أو الالتزامات المتفق عليها دوليا.
    En droit international public, l'extension de la compétence territoriale des États-Unis est contraire au principe de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et viole les droits du peuple cubain à l'autodétermination et au développement. UN ومن وجهة نظر القانون الدولي العام، يتعارض تطبيق حكومة الولايات المتحدة لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية مع مبدأ السيادة وعدم التدخل في القرارات الداخلية لدولة أجنبية، ويحول دون ممارسة الشعب الكوبي لحقه الكامل في تقرير المصير وفي التنمية.
    La Charte humanitaire élaborée dans le cadre du Projet Sphère, initialement publiée en 2000, est un exemple éloquent dans la mesure où elle donne à entendre que la primauté de l'État touché se fonde non seulement sur les principes westphaliens classiques de la souveraineté et de la non-ingérence, mais aussi sur le droit a la dignité et à l'autodétermination de tous les peuples : UN ويكرس هذا الأمر الميثاق الإنساني لمشروع أسفير() الذي نُشر أول ما نشر في عام 2000، من خلال إشارته الضمنية إلى أن مردّ أسبقية الدولة المتضررة ليس هو مبدآ وستفاليا التقليديان المتعلقان بالسيادة وعدم التدخل فحسب، بل حق الشعوب في الكرامة وتقرير المصير:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus